18,3K подписчиков

3 маленькие заметки о русском языке в Чехии

1,7K прочитали

У меня тут интересные наблюдения в связи с русским языком в Чехии в последние дни случаются. Решила собрать их все в одну подборку. Каждый из этих случаев на статью слишком мал, поэтому, пусть все будут в одной статье.

Всем привет на канале! Я Мария, живу в Чехии 20 лет, а родом я из Перми. На жизнь зарабатываю в собственной языковой школе. Рассказываю как в Чехии живётся с видением изнутри.
Подписывайтесь, у нас интересно, особенно в комментариях.
привет, это я)
привет, это я)

Здравствуйте, Мария

Есть у меня давнишний знакомый, у которого студенты языковой школы, где я работаю, жильё снимают. Это просто чех. Знакомы мы с ним уже лет так 10, точно не меньше. Так вот, на протяжении всего этого времени каждый разговор со мной он начинает со слов: «Здравствуйте, Мария», на русском языке, красиво выговаривая все буквы, даже те, которые носители русского языка проглатывают. А еще специально ради меня делает ошибки в чешском языке, чтобы казалось, как будто бы он по-русски говорит. Интересненькое такое явление.

Я сначала удивлялась, а теперь нормально отношусь. И нарочно вставляю в речь иногда русские слова типа «да», «хорошо». Он доволен. Типа русский язык знает.

фото моего мужа: недостроенный монастырь Куклов
фото моего мужа: недостроенный монастырь Куклов

Добрый день

В садике тут на днях удивилась. Летом мой младший сын ходит в другую группу, там несколько украинских детей есть. Возможно, мамочки-чешки здороваются на русском с их украинскими родителями, потому что я не знаю, как объяснить не «добриии дэн» как у всех чехов, а «добрый день» от одной из мамочек-чешек. При этом, я же с ней по-чешски здороваюсь, только с сыном по-русски говорю. Понятно, что слышно, но всё же. Удивительно.

А насчёт приветствий, русская подруга. проживающая в Праге, говорит, что её в последнее время тоже часто на русском приветствуют.

фото моего мужа: где-то в Чехии
фото моего мужа: где-то в Чехии

А вы откуда?

На днях водила украинских студентов регистрироваться на визу в специальный центр для беженцев. А там почти все работники двух- или трехязычные. Есть, конечно, и переводчики, но большинство всё же знают чешский, русский и некоторые украинский. Так вот, с одним из работников я по-чешски говорю, слышу, что у него на чешском акцент небольшой, но всё равно, раз официальное лицо, то по-чешски нужно. Государственный же язык. А со студентом-украинцем при этом работнике, само собой, на русском. И вот сидим перед тем работником, с которым я по-чешски, а между собою, значит, на русском. Он нам бумаги необходимые выдал. И тут мы собрались уходить, а он меня на русском спрашивает: «А вы откуда? Слышу родной уральский акцент». Я: «Из России, из Перми». А он: «Ага, я немного подальше, из Сургута, но у нас тоже так говорят». Ну, не знаю. Мне кажется, у меня все-таки больше чешский акцент. А тут Сургут.

Никого ни к чему не призываю, просто рассказываю, что интересного происходит в общении. Всё же неожиданно встреченный родной язык или почти земляк вызывает позитивные эмоции. Пишите, а было у вас что-то подобное?