Русский язык – абсолютно уникальная штука. Он богат на выражения, которые сложно, а порой невозможно воспринимать буквально. Пример - тютелька в тютельку. Очевидно, что это действие, совершенное очень точно. И мы это понимаем на невербальном уровне, даже не зная, не понимая, что такое эта «тютелька», а как быть не носителю языка, иностранцу? Никак. Ему с этим жить? И, да и нет, надо разобраться в этой «тютельке» и тогда все встанет на свои места. Существует две версии происхождения этой фразы. Первая, о которой говорится в различных этимологических и толковых словарях, начиная от Фасмера и заканчивая Далем, «тютелька» – имеет отношение к инфинитиву «тюкать», производного от диалектного слова «тютя», что значит «удар». Попасть «тютя в тютю» — попасть топором в одно и то же место. Так же многие исследователи считают, что произошло смешение двух диалектных слов – «тютя» («удар») и «утелька» («крошка»). Другая версия гласит, что тютелька является старинной русской мерой поначалу исключительно алмазов, а позже всех драгоценных камней. Но лучше всего, на мой взгляд, характеризирует этот фразеологический оборот анекдот: Что такое тютелька в тютельку? Это два лилипута занимаются любовью.