Перевод – это искусство передачи смысла из одного языка на другой. Однако существует два основных типа перевода: обычный и технический. Давайте рассмотрим их отличия.
Обычный перевод (General Translation)
Обычный перевод применяется в следующих случаях:
1. Литературные произведения:
- Перевод художественных текстов, поэзии, романов и драматургии.
- Здесь важно сохранить общее настроение и стиль оригинала.
2. Рекламные материалы и письма:
- Обычно используется для рекламы, брошюр, писем и других неспецифических текстов.
- Цель – передать общее значение, не углубляясь в специализированные темы.
Технический перевод (Technical Translation)
Технический перевод применяется в следующих случаях:
1. Научные статьи и технические документы:
- Точность и использование специализированной терминологии – ключевые моменты.
- Переводчик должен обладать знаниями в предметной области.
2. Инструкции и руководства:
- Технические документы, такие как инструкции по эксплуатации, медицинские рецепты и программирование.
- Здесь важно точно передать информацию, чтобы избежать недоразумений.
Какой выбрать?
Выбор зависит от целей и контекста. Если вам нужен перевод художественного произведения, обратитесь к обычному переводу. Если же речь идет о сложных технических материалах, лучше обратиться к профессиональному техническому переводчику.
Сайт: https://translation-profi.ru/
- Адрес офиса: г. Москва, ул. Большая Тульская, 11