Найти тему
Толик Орлов

Обычный перевод vs. Технический перевод: Что выбрать?

Оглавление

Перевод – это искусство передачи смысла из одного языка на другой. Однако существует два основных типа перевода: обычный и технический. Давайте рассмотрим их отличия.

Обычный перевод (General Translation)

Обычный перевод применяется в следующих случаях:

1. Литературные произведения:

  • Перевод художественных текстов, поэзии, романов и драматургии.
  • Здесь важно сохранить общее настроение и стиль оригинала.

2. Рекламные материалы и письма:

  • Обычно используется для рекламы, брошюр, писем и других неспецифических текстов.
  • Цель – передать общее значение, не углубляясь в специализированные темы.

Технический перевод (Technical Translation)

Технический перевод применяется в следующих случаях:

1. Научные статьи и технические документы:

  • Точность и использование специализированной терминологии – ключевые моменты.
  • Переводчик должен обладать знаниями в предметной области.

2. Инструкции и руководства:

  • Технические документы, такие как инструкции по эксплуатации, медицинские рецепты и программирование.
  • Здесь важно точно передать информацию, чтобы избежать недоразумений.
-2

Какой выбрать?

Выбор зависит от целей и контекста. Если вам нужен перевод художественного произведения, обратитесь к обычному переводу. Если же речь идет о сложных технических материалах, лучше обратиться к профессиональному техническому переводчику.

-3

Сайт: https://translation-profi.ru/

Технический перевод текстов - Бюро переводов Translation Profi в Москве