Найти в Дзене
Читала_Алла

Сэр Ахмед Салман Рушди

В 2008 году в Лондоне по итогам голосования читателей в интернете, Салман Рушди был признан лучшим среди лауреатов Букеровской премии за все 40 лет её существования. Много, очень много отзывов, рецензий, комментариев на произведения этого писателя попадались мне на глаза. И слишком много информации о личности Рушди. Информации противоречивой, часто скандальной и провокационной. Вот от избытка этого всего мне совсем не хотелось читать книги этого сэра. Но любопытство и желание всегда иметь собственное мнение о литературных произведениях взяли верх. Я выбрала совсем небольшую книжицу. Её называют самой лëгкой книгой автора. Чтобы понять стиль (или жанр) этой книги нужно соединить фэнтези, фантастику (Лем явно вдохновлял автора) и, конечно, арабские сказки. Получилось что-то вроде фантастической восточной притчи, если допустима такая вольность с моей стороны. О сюжете. Мальчик Гарун испуган и встревожен событиями, проиходящими в его собственной семье. Непростые отношения мамы с папой
Оглавление

В 2008 году в Лондоне по итогам голосования читателей в интернете, Салман Рушди был признан лучшим среди лауреатов Букеровской премии за все 40 лет её существования.

Салман Рушди после покушения в 2022 году ослеп на один глаз
Салман Рушди после покушения в 2022 году ослеп на один глаз

Много, очень много отзывов, рецензий, комментариев на произведения этого писателя попадались мне на глаза. И слишком много информации о личности Рушди. Информации противоречивой, часто скандальной и провокационной. Вот от избытка этого всего мне совсем не хотелось читать книги этого сэра. Но любопытство и желание всегда иметь собственное мнение о литературных произведениях взяли верх.

Я выбрала совсем небольшую книжицу. Её называют самой лëгкой книгой автора.

Гарун и Океан Сказаний

СПб, Амфора, 2014
СПб, Амфора, 2014

Чтобы понять стиль (или жанр) этой книги нужно соединить фэнтези, фантастику (Лем явно вдохновлял автора) и, конечно, арабские сказки. Получилось что-то вроде фантастической восточной притчи, если допустима такая вольность с моей стороны.

О сюжете. Мальчик Гарун испуган и встревожен событиями, проиходящими в его собственной семье. Непростые отношения мамы с папой, невозможность отца рассказывать истории (а ведь отец — рассказчик!) — решить эти, казалось бы, неразрешимые проблемы по плечу Гаруну. А по плечу ли? Итак, дорога, путешествие, новые неведомые места и встречи...

На пути Гаруна встретятся удивительные существа — водяной джинн Еслифф, рыбы-многоусты, удод (!) Ху-Пу, на котором можно и летать и плавать...

Скорость полёта росла с каждой минутой.
— Ни одна птица не может летать так быстро! — прокричал Гарун. — Это машина?
Ху-Пу нацелил на него свой блестящий глаз.
— А ты что, против машин? — услышал Гарун звучный, басовитый голос... — Но-но-но...

А ещё там будет принц, какой-то нелепый, но с большим самомнением и самая настоящая принцесса, но вот совсем не принцессного вида, да и голос...

Некоторые фразы, названия, имена вызывают улыбку. С юмором в книге неплохо.

Плавучая гостиница называлась <<Тысяча и одна ночь плюс>> (как пояснил мистер Батту, <<потому что даже от тысячи и одной арабской ночи вы не получите такого удовольствия, как от пребывания здесь>>)

Или вот. Прям фантастический юмор, или же юморная фантастика.

— Не верю я тебе, — наконец сказал Гарун. — Как отец с вами связался? Я всё время был рядом с ним. Он никаких сообщений не отправлял
Еслифф пожал плечами:
— Как-как — обычным способом, через ПКС2О.
— Что ещё за ПКС2О?
— Элементарно, дорогой, — с лукавой ухмылкой ответил джинн, — это сокращение, означающее <<Процесс, Который Слишком Сложно Объяснить>>.

Местами переводчик явно развлекалась. Читателю иногда трудно понять и оценить, насколько точен перевод и насколько он близок к первоисточнику. Но иногда о некоторые фразы как будто спотыкаешься.

— Зуб даю, я знаю, о чëм пойдëт речь, — прошептала на ухо Гаруну Блаббер.

Вот даже интересно, насколько это фраза близка к оригиналу? Ну да ладно, переводчику виднее.

-3

И, конечно, нас ждёт хороший конец. Сказка же.

Что ещё хочу сказать. У меня осталось неплохое ощущение после этой книжицы. Действительно, легко, по-доброму написанная история, хоть и простовата порой (всё-таки 6+). Но я, пожалуй, пока не буду продолжать дальнейшее знакомство с произведениями Рушди. Слишком уж я не расположена к личности этого сэра. Я трудно разделяю писателя и человека.

Если кто-то читал Салмана Рушди, скажите, как вам. И если возникнет желание, напишите, мешает ли вам лишняя информация о писателе.