Американская газета The New York Times углядела иранский след в популярном отечественном сериале «Слово пацана» (18+). Сериал «Слово пацана. Кровь на асфальте» проспонсирован Ираном. Об этом заявил NYT и ожидаемо сел в лужу. Сейчас объясним, откуда взялся этот болезненный бред. В своём разборе русского телесериала The New York Times сослались на материал «Медузы»* (на кого же ещё ссылаться?), но тут вышло языковое недопонимание. The New York Times в тексте про «Слово пацана» упоминает кремлёвский Институт развития интернета (ИРИ). Дескать, тот спонсируется Ираном (внезапно). При этом в статье-доноре, опубликованной в «Медузе»*, никакого Ирана нет и в помине. Разгадка оказалась довольно проста: если прогнать текст «Медузы»* через онлайн-переводчик Google Translate, то можно обнаружить, что «Гугл» переводит «ИРИ» как «Иран». То есть схема выглядит так: ИРИ — IRI — Islamic Republic of Iran. Выходит, что одно из самых авторитетных мировых СМИ переводит чужие тексты через Google Translate и
Вы знали, что сериал «Слово пацана» спонсировал Иран? В Америке поверили «Гуглу» и сели в лужу
4 июля 20244 июл 2024
15
~1 мин