Найти в Дзене

10 слов на китайском языке, которым нет аналогов в русском — а очень бы хотелось

Оглавление

Историческое значение китайского языка

Китайский язык считается одним из самых древних языков, особенно учитывая то, что он до сих пор активно используется, живет и развивается. За тысячелетия он приобрел не только невероятное количество лексических и фонетических особенностей, но и уникальную способность передавать богатство культуры, философии и эмоционального состояния через свои слова и выражения.

Три красоты китайского языка по Лу Синю

Лу Синь, выдающийся китайский писатель и мыслитель, выделил три краеугольных камня красоты китайского языка: тональность, форму и значения слов.

Тональность

Одной из уникальных черт китайского языка является его тональная система, где изменение тона может полностью изменить значение слова. Тональность добавляет выразительности речи, позволяя передать эмоции и тонкие оттенки смысла.

Форма

Китайская письменность, которая включает идеограммы и логограммы, представляет собой художественное, а иногда и символическое изображение смысла. Иероглифы обладают уникальной эстетикой и глубиной, каждое слово — это маленький шедевр каллиграфии, раскрывающий многовековую историю и культуру.

Значения слов

Многие китайские слова обладают многогранными смыслами, которые нелегко перевести на другие языки. Каждое слово может содержать в себе философские концепции и культурные традиции, отражая уникальное мировоззрение китайского народа.

10 слов, которые не перевести на русский

1. 緣分 (yuán fèn)

Примерный перевод: судьбоносная встреча

Это слово обозначает случайное стечение обстоятельств, которое, оглядываясь назад, воспринимается как нечто предопределенное и прекрасное. В китайской культуре концепт 緣分 глубоко укоренен в философии судьбы и предопределенности.

2. 串 (chuàn)

Примерный перевод: связаны одной нитью

Данный иероглиф может быть как глаголом, так и существительным. Он часто используется для описания различных объектов, связанных единым смыслом или нитью. Например, 串的菜 (шашлык) обозначает куски мяса, нанизанные на шпажку, а 串起 (связать вместе) может означать объединение нескольких элементов в единое целое. Это слово также может использоваться в переносном смысле: 串联 (chuàn lián), что означает «поддерживать связь» или «быть вовлеченными во что-то вместе».

3. 孝顺 (xiào​ shùn)

Примерный перевод: уважать родителей

Описывает крепкую связь между китайскими родителями и их детьми, а также уважение и заботу, которые дети должны проявлять к своим родителям. Это не просто обязанность, а культурный и моральный императив: в китайской культуре соблюдение принципа 孝顺 считается одним из самых важных добродетелей и высоким моральным стандартом.

4. 失恋 (shī liàn)

Примерный перевод: потерять любовь

Это слово описывает боль и разочарование после расставания с любимым человеком, эмоциональная экспрессия передает глубину утраты сердца. 失恋 часто используется в литературе и повседневной жизни для описания сложных чувств после неудавшихся романтических отношений.

5. 下台阶 (xià táijiē)

Примерный перевод: вернуться на ступень ниже

Используется для описания ситуации, когда человек переводит тему или завершает неловкий разговор, предоставляя возможность для «сохранения лица» в сложных социальных ситуациях. Это выражение помогает избежать конфронтации и сохранить уважение сторон в общении.

6. 风花雪月 (fēng huā xuě yuè)

Примерный перевод: ветер, цветок, снег, луна

Эта идиома описывает жизнь, полную страстей и романтики, часто встречается в поэтическом контексте. Указывает на эфемерность и красоту, напоминающую о мимолетных и идеализированных моментах, но также может подразумевать и преувеличенные эротические или любовные стремления.

7. 山寨 (shānzhài)

Примерный перевод: загородный коттедж или маленькая деревня

Однако в современном использовании этот термин описывает маленькие магазинчики дешевой одежды и подражания брендам! Слово стало обозначением целой субкультуры модников, а также экономической категории, связанной с копированием или имитацией известных брендов и товаров.

8. 高富帅 (gāofùshuài)

Примерный перевод: высокий, богатый, симпатичный

Это выражение описывает идеального парня по китайским стандартам: высокий, успешный, привлекательный. Оно стало популярным благодаря интернету и социальным сетям, часто упоминается в контексте желаемых качеств партнера.

9. 一见钟情 (yījiànzhōngqíng)

Примерный перевод: любовь с первого взгляда

Слово описывает глубокие и настоящие чувства, которые развиваются с момента первой встречи. Эта фраза находит свое применение в литературе, кино и романтических рассказах, акцентируя на мгновенной связи между двумя людьми.

10. 浮生若梦 (fú shēng ruò mèng)

Примерный перевод: жизнь как сон

Это выражение из китайской поэзии времен династии Тан описывает жизнь как нечто мимолетное и нереальное, наподобие сна. Такой образ напоминает о краткости человеческого существования и о мудрости, заключенной в принятии этого факта. Выражение часто используется в литературе и философии для передачи чувства эфемерности и преходящего характера жизни.

ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на мой YouTube канал!

Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал.

Читайте также:

Почему нас так бесят электровелосипеды, на которые пересели все курьеры
Обучение за границей + РФ Smapse27 июня 2024
4 самых бессмысленных современных праздника
Обучение за границей + РФ Smapse3 июля 2024
Любимые согревающие напитки лидеров стран в XX веке. Часть 1
Обучение за границей + РФ Smapse7 июля 2024
Жить с серийным убийцей под боком и не подозревать об этом: история 5 жён
Обучение за границей + РФ Smapse9 июля 2024
12 гурманских блюд, которые на самом деле не такие уж и вкусные
Обучение за границей + РФ Smapse9 июля 2024