Генеральный директор Института развития интернета (ИРИ) Алексей Гореславский прокомментировал "Ридусу" инцидент с газетой The New York Times, спутавшей институт с Исламской Республикой Иран в статье о сериале "Слово пацана".
Гореславский отметил, что впервые за время работы в ИРИ сталкивается с тем, что его учреждение смешали с ближневосточным государством из-за похожей аббревиатуры: "Это говорит об уровне фактчекинга в этом издании".
"Любой человек, который в состоянии читать, в состоянии отличить одно ИРИ от другого. Но если пользоваться Google-переводчиком, тогда, видимо, нет", - сказал глава Института развития интернета "Ридусу".
Алексей Гореславский добавил, что Иран в финансировании телепроектов института не участвовал.
Ранее The New York Times опубликовала статью Александра Назаряна о сериале "Слово пацана", в которой сообщалось, что съёмки многосерийной картины финансировались Ираном. При этом в русскоязычных медиа, на которые ссылались американцы, нет ни слова про мнимую связь Исламской Республики с сериалом.
Блогеры, прогнав текст через Google-переводчик, пришли к выводу, что программа спутала две аббревиатуры ИРИ: "Институт развития интернета" и "Исламская Республика Иран".
Позднее редакция американского издания исправила допущенную ошибку.