Найти в Дзене
Словесный бардачок

Текст до и после редакторской правки. Классификация ошибок

Решила сегодня показать вам краешек редакторской кухни. Издательства платят переводчикам раз в пять больше, чем редакторам и корректорам, поэтому иногда из экономии, видимо, используется машинный перевод. По крайнем мере, в переводе той книги, фрагмент которой я здесь показываю, автоматический переводчик точно принимал участие. Редактор обычно работает в ворде в режиме рецензирования. Там есть несколько режимов: 1) редакторские правки видны при чтении документа; 2) виден документ уже в исправленном варианте, без всяких зачеркиваний; 3) можно временно отключить все правки и посмотреть на документ в исходном виде. Когда текст очень грязный и редактируется в несколько слоев, то от правок уже начинает рябить в глазах, слова слипаются (теряются некоторые пробелы), исчезают (случайно прихватываются при зачеркивании) или, наоборот, болтаются не к месту (не прихватились при зачеркивании). Вот тогда очень удобно переключиться на второй вариант и посмотреть, все ли в тексте стоит на своих местах
Оглавление

Решила сегодня показать вам краешек редакторской кухни.

Текст до правки
Текст до правки

Издательства платят переводчикам раз в пять больше, чем редакторам и корректорам, поэтому иногда из экономии, видимо, используется машинный перевод. По крайнем мере, в переводе той книги, фрагмент которой я здесь показываю, автоматический переводчик точно принимал участие.

-2

Режим рецензирования

Редактор обычно работает в ворде в режиме рецензирования. Там есть несколько режимов: 1) редакторские правки видны при чтении документа; 2) виден документ уже в исправленном варианте, без всяких зачеркиваний; 3) можно временно отключить все правки и посмотреть на документ в исходном виде.

Когда текст очень грязный и редактируется в несколько слоев, то от правок уже начинает рябить в глазах, слова слипаются (теряются некоторые пробелы), исчезают (случайно прихватываются при зачеркивании) или, наоборот, болтаются не к месту (не прихватились при зачеркивании). Вот тогда очень удобно переключиться на второй вариант и посмотреть, все ли в тексте стоит на своих местах.

Такая форма работы очень удобна для автора и заказчика — они сами принимают окончательное решение по всем правкам. Причем в режиме рецензирования предусмотрена кнопка «принять все правки». Так что автор, принимая работу и проходя по тексту, может отменить те правки, с которыми не согласен, и поработать с примечаниями редактора, а потом легким движением руки воспользоваться кнопкой «принять все правки».

Редакторская правка текста
Редакторская правка текста

Какие ошибки исправляет редактор

Главная задача редактора — причесать, обработать текст: привести его в соответствие с нормами литературного русского языка, не нарушая при этом авторского стиля. Редактор следит за тем, чтобы в тексте не осталось никакой путаницы и трудных для понимания мест. При этом правки не должны быть вкусовыми. Редактор обязан понимать разницу между необходимыми и вкусовыми правками.

От него не требуется переписывание текста за автора, хотя, работая напрямую с автором, при вычитке редактор может при необходимости объяснять, почему он делает те или иные исправления; предлагать улучшения текста или давать советы, как улучшить текст. Но нет-нет да встречаются авторы, которые ждут именно дописывания и переписывания и потом бывают разочарованы тем, что редактор не выступил их соавтором. Такого рода услугами занимаются рерайтеры, гострайтеры, помогающие писатели… И об этом договариваются заранее. Редактору же автор передает текст тогда, когда он считает свою задачу выполненной. И желательно после тщательной саморедактуры.

Итак, редактор отмечает и исправляет следующие ошибки и недочеты:

Фактические: анахронизмы; неправильные названия реальных учреждений, исторических лиц, событий и проч.; нарушение правдоподобия; несоответствие в деталях

Логические: нарушение последовательности событий, немотивированные действия персонажей, незавершенность конфликтов и сюжетных линий, смещение точки зрения при описании событий (хотя все эти проблемы лучше устранять на стадии бета-ридинга), затянутость, некорректная разбивка на абзацы, использование взаимоисключающих и несопоставимых фактов, разжевывание очевидных вещей и использование так называемых общих мест.

Лексические: штампы, канцеляризмы, неуместное использование стилистически и эмоционально окрашенной лексики, нарушение стилистического единства текста, нарушение лексической сочетаемости, неточное употребление слов и фразеологизмов, перенасыщенность специальной лексикой и дисфемизмами, ложный пафос, незапланированная двусмысленность.

Синтаксические: разные виды несогласованности внутри предложения, неправильный порядок слов, нанизывание существительных, неправильные формы управления, бедные и однотипные конструкции, слишком громоздкие конструкции.

Речевые: повторы, неблагозвучие, злоупотребление местоимениями, двойное отрицание.

Грамматические: неправильное использование деепричастных оборотов, неправильное использование числа и рода существительных, использование в одном ряду глаголов разного вида, неправильные формы слов.

-4

Предваряя вопрос по стилистическим ошибкам: к ним относят лексические и синтаксические ошибки А вообще классификация ошибок — это условность. Иногда непонятно, с каким типом ошибки мы имеем дело. Например, ложный пафос. Если это раздражающее обилие восклицательных предложений, то вроде синтаксис; если это перебор со средствами выразительности, то это речь; если это перебор с эмоциями, давящими на жалость, то это логика. Но так ли уж это важно — «поверять алгеброй гармонию»?

Важно это для школы, чтобы различать речевые и грамматические ошибки, т. к. первые влияют на оценку за содержание сочинения, а вторые — на оценку за грамотность. В целом различать можно так: грамматическая ошибка — это то, что является нарушением в языке в целом, а речевая — это то, что становится нарушением только в данном тексте.

Текст после редакторской правки
Текст после редакторской правки

После редактора к работе приступает корректор. Он правит орфографию и пунктуацию, описки; разнобой в использовании названий, грамматические ошибки тоже в его компетенции. Все остальное, относящееся к стилю, корректор тоже может подчистить, потому что редактор всего лишь человек, он может пропустить ошибки. В каждом издательстве на этот счет свои правила. В большинстве случаев предпочитают, чтобы каждый выполнял свою работу, но приветствуют, если попутно облегчают работу коллегам и иногда подправляют какие-то моменты. Реже встречаются издательства, предпочитающие работать с читальщиками — редакторами/корректорами в одном лице. Совсем редко встречаются такие редакторы отделов или изданий, а также авторы, которые категорически не выносят, когда редактор влезает в компетенцию корректора. И наоборот. Но ведь бывают, например, случаи, когда от выбора знака препинания зависит смысл предложения, а это вполне компетенция редактора.

Автор статьи на рабочем месте (фото из архива)
Автор статьи на рабочем месте (фото из архива)

Мне довелось поработать в издательствах редактором и редактором/корректором. Я приобрела определенный опыт и вычитывала тексты, которые уже прошли отбор для печати, т. е. графоманских там не встречается. Но в итоге я оставила для себя работу только непосредственно с авторами. В этом случае я напрямую имею дело с человеком, который кровно заинтересован в улучшении текста; я могу с ним советоваться и ему советовать (а без советов я никак не могу обойтись — я ж учитель). Я могу предложить автору несколько вариантов правки или оставить какие-то вещи на его усмотрение, в отличие от издательств, где я должна выдать однозначные ответы на все вопросы. Кроме того, при работе с авторами я обычно не ограничена определенными сроками, так что нервные клетки лучше сохраняются.

В целом процесс редактирования очень увлекателен и нежно мною любим.

Автор: Софья Мулеева (Романенко)

Вы добрались до конца статьи, любознательный читатель!

Похоже, вы автор или учитель, а значит, вас могут заинтересовать публикации в подборке «Литературная мастерская» или «Школьная грамматика».

Если вам нужна редактура или корректура, я на связи в ВК.