Найти тему
Белкина тележка

"Язык" и "мова"

Умиляют недюжинные потуги украинцев доказать, что они самые славянистые из всех славян. При этом, разумеется, не обходится без принижения всего русского.

У каждого, наверное, на слуху вот такая дразнилка от наших креативных соседей: "Язык у коровы, а у людей мова". 

Взгляните, как любовно они визуализировали эту глубокую мысль!

Взято отсюда: https://e-news.su/politics/153655-chto-bylo-ranshe-yazyk-ili-mova.html
Взято отсюда: https://e-news.su/politics/153655-chto-bylo-ranshe-yazyk-ili-mova.html

Так вот, касательно языка и мовы.

Я тут поинтересовалась, как будет звучать выражение "родной язык" на разных славянских языках —результат удивил )). 

У болгар — роден език. 

У боснийцев — maternji jezik. 

У македонцев — мајчин јазик. 

У поляков — język ojczysty. 

У сербов — матерњи језик. 

У словаков — materinský jazyk. 

У словенцев — materni jezik. 

У хорватов — materinji jezik. 

У чехов — rodný jazyk. 

У всех славян "язык", а у вас, украинцы, "мова". Так кто же вы такие? Басурмане, наверное 😂.

-2

Слово "мóва" попало в украинский язык из польского. Точнее, не попало, а было осознанно заимствовано – для замены слова "язык" (которое до этого существовало в украинском в том же смысле, в каком оно существует у прочих славянских народов).

Когда украинцы взяли курс на радикальное дистанцирование от всего русского (в конце 19 века), то начали заменять общие с русским языком слова на другие. Вот и "язык" решили заменить на польское "mówa" (означает "речь"). У других славян существуют похожие слова, произошедшие от праславянского корня “mъlv”.

В древнерусском языке – это слово “мълва́”

В русском – молва́

В болгарском – мълва́

В чешском – mluva

В словацком – mluvit

В верхне-лужицком – molwic

Примечательно, что во всех этих словах присутствует буква “л” и только поляки её потеряли, то есть дальше всех отошли от праславянского корня.

Украинцы же со школярской старательностью скопировали польский вариант: “мова” у них и без “л”, и с ударением на “о” (в древнерусском мълва́, например, ударение на “а” падает, как и в русском).

_________________________________

Понадобилась мне на днях информация о шутливой фразе "Не используйте портфель под сырую картофель".

Первая же ссылка привела в украинскую группу во ВКонтакте – “ФМГ17 г. Винницы” (группу выпускников физико-математической гимназии), чему я была немало удивлена. Фраза-то русская, из телеспектакля 70-х гг. Там один из персонажей искал рифму на слово "портфель", а другой ему сходу выдал: "КартофЕль.

Не используйте портфель

Под сырую картофЕль"».

И вот неожиданно вижу эту фразу среди прочих высказываний, прибауток и шуток преподавателей винницкой гимназии.

Оказывается, запомнилось давнее дурашливое двустишие и на Украине.

https://m.vk.com/topic-690790_1476931?offset=0

Пролистала ещё несколько страниц – бывшие гимназисты азартно вспоминают коронные словечки и фразочки своих преподавателей.

Разумеется, вспоминают они и чисто украинские шутки типа:

"Шо, жаба цицьки не дала?"

(никогда не встречала русского варианта; экие у них жабы диковинные – с сиськами 😆).

И чисто украинские стишки (с таким местным колоритом, что их происхождение невозможно оспорить):

Стояла я і нюхала весну.

Вона мені воняла аміаком.

Спасибі вам, товариш президент,

За сала шмат і паляницю з маком!

Но русских фраз (не столько по звучанию, сколько по происхождению), как минимум, не меньше, чем украинских.

Ваш уровень знаний ниже плинтуса!”

“Вы тут для мебели сидите”.

Так нам говорила наша "любимая" Ирина Васильевна.

"В мене є два стани (состояния) – зірка в шоці і зірка в шоколаді".

"Звезда в шоке" – это фраза авторства российской иконы гламурного стиля Сергея Зверева 😝)).

“Не спи, бо замерзнешь”

"Не спи: замёрзнешь" – так в России говорят. Именно для России характерна подобная трагическая ситуация (замерзание насмерть в сильный мороз), не случайно об этом даже в песнях упоминается (“Ой, мороз, мороз" и "Степь да степь кругом").

__________________________________

Нет, видимо, никогда я этих загадочных украинцев не пойму. Открещиваются от всего русского, издеваются над всем русским – но в то же время и языком пользуются, и устойчивые выражения в свою речь вставляют (когда по-русски, когда – в переводе на украинский).

И русские сленговые словечки у них в ходу. Такой, к примеру, комментарий недавно видела:

"Класний стендап, менi зайшов (зашёл)".

А в какой-то статье русофобского толка попалось "вiд слова зовсiм (совсем)" 🤦‍♂️.

Словом, пьют и пьют, и пьют из русского колодца... но при этом не забывают в него плевать.

Мало того, что басурмане, так ещё и недалёкие какие-то басурмане ((

-3

Над кем смеётесь, украинцы? Над собой смеётесь: было у вас, как у всех славян, слово “язык”, а стало слово “мова”, другими славянскими народами в этом значении не используемое.