- сказал великий Антон Павлович Чехов. Так что же он имел ввиду? Если Вы говорите хотя бы на двух разных языках, тогда Вы могли заметить неуловимые изменения в Вашей манере общения - интонация, акценты, а так же оперирование терминами, которыми не пользуетесь в родной речи. Чем же такие изменения могут быть обусловленны? Существует гипотеза "Лингвистического релятивизма (относительности)", разработанная Супиром - Уорфом, гласящая о том, что существующие в сознании человека системы понятий, а, следовательно, и существенные особенности его мышления определяются тем конкретным языком, носителем которого этот человек является. В доказательство приведем примеры некоторых слов из разных языков, не имеющих аналогов в других языках. Неправда ли это безумно красиво и удивительно? Мы часто сталкиваемся с растерянностью, когда хотим выразить определенные чувства, пытаемся подобраться слова, но так и не находим, потому что существуем в рамках ограниченного лексикона. Помимо богатого словарно