Засилье англицизмов раздражает многих. Почему говорят «уик-энд», а не «выходные»? «Тинейджер», а не «подросток»? Откуда заимствованные слова пришли в наш язык? Проблема это или устойчивая многовековая тенденция? Рассуждает педагог.
Русский обогащался за счет заимствований из других языков на протяжении веков, отмечает активист движения «Педагоги-волонтеры» при общественной организации «Профи-центр», методист, преподаватель русского языка как иностранного Мария Иванова. Такой же процесс проходил и в других культурах. Кстати, многих стран, откуда заимствованные слова пришли в русский язык, уже давно нет на свете.
Наследие Золотой Орды
По разным оценкам, от трех до пяти процентов слов современного русского словаря имеют тюркское происхождение, говорит Мария Иванова. Заимствованные слова в русском появлялись и до Золотой Орды, и при ней, и после.
«Например, слово “деньга” в тюркских языках означало серебряную монету разной стоимости. В XIV веке оно перешло в русский язык в схожем значении», – говорит педагог.
Похожее название носит валюта Казахстана – тенге.
Чуть позже, в XVI веке, в русский язык пришло слово «кабан». Оно происходит от тюркского «каб» – «толстый, набухший». Раньше этих животных на Руси называли вепрями.
Кстати, в Татарстане есть озеро Кабан. Насчёт происхождения его названия существует несколько точек зрения.
«Татарский ученый-языковед Гумар Саттаров считает, слово “кабан” происходит от древних тюркских корней “каб-куб”, что переводится как “выемка в земле”, “яма”, в том числе и “водоём”. Позднее кабанами стали называть диких свиней – они и в земле роются, образуя ямки, и обитают вокруг озера», – рассказывает Мария Иванова.
Какие слова заимствованы из греческого
Заимствованные слова в русский язык начали приходить из греческого после принятия христианства. Процесс активно шёл с X по XVII век. От эллинов пришли слова на религиозную тематику («ангел», «евангелие», «икона») и названия многих наук (математика, физика, философия).
Кроме того, в России до сих пор популярны христианские древнегреческие имена: Александр, Анастасия, Пётр, Софья, и многие другие.
«Окно в Европу»
Император Пётр I, как известно, делал всё, чтобы Россия стала частью Европы. В его время и позже заимствованные слова в русский язык начали приходить из латыни и западноевропейских языков.
Большинство заимствованных слов итальянского происхождения связано с искусством — музыкой, живописью и театром. Испанских слов в нашей лексике немного, но они относятся к разным темам: «банан», «кокос», «мулат», «сигара».
Примеры заимствованных слов из английского – бадминтон, баскетбол, волейбол – зачастую относятся к спортивной тематике.
Сегодня в русском языке действительно наблюдается влияние англицизмов, особенно в сфере технологий, бизнеса и поп-культуры, отмечает Мария Иванова.
«Это явление характерно для многих языков мира, поскольку английский язык играет большую роль в мировых экономических и политических взаимоотношениях. Однако это не означает, что русский язык “страдает” от этого. Скорее, это свидетельствует о его гибкости и способности адаптироваться к новым реалиям», – рассуждает педагог.
Заимствование слов из других языков, в общем, нормальная практика для любой культуры. Они обогащают лексический состав и позволяют точнее выражать новые понятия и идеи.
«Важно лишь сохранять баланс и не допускать потери уникальности языка», – заключает Мария Иванова.
Ранее мы рассказывали о правилах написания частицы «не».