The rake или Limerick rake - ирландская народная песня, автор которой неизвестен (авторство является спорным). В ней рассказывается история гуляки, повесы, который только и занимается тем, что пьет, танцует девушек и бродит по улицам да пивнушкам. Также упоминается старинное название "Agus fagaimid siúd mar atá sé", что в приблизительном переводе значит - пусть все остается так. Композиция сочинялась в 18 веке, что отслеживается из текста по топонимике и некоторым деталям.
Послушать песню
В 1939 году записана Колмом О'Лохлином. Но мой перевод сделан по песне The Irish Rovers, текст которой слегка отличается от оригинала.
Список переводов:
Star of the County Down
Finnegan’s Wake
Whiskey in the Jar
The Rocky Road To Dublin
The Orange and the Green
The Wellerman
Drunken Sailor
Boys of Belfast
God Rest Ye Merry, Gentlemen
Up Among the Heather
Little Skillet Pot
Christmas in Killarney
Dunluce Castle
Don't Call Me Early In The Morning
The Rake
Donald Where's Your Trousers
The Jolly Roving Tar
The Dublin Pub Crawl
.
Такой вот бродяга-повеса.
Я юный повеса из графства Тирон,
В Страбане узнает меня любой дом,
Частенько гуляю я тут за столом
И с Китти, и с Джини, и с Мэри.
Отец мой ругает, что лодырь и плут,
Что виски и женщины – весь мой досуг,
Но если красавицы манят и ждут,
То с ними я счастлив вовеки.
Я выпью от жажды; поем, когда худ,
Познакомлюсь с красоткой,
Домой провожу,
И буду таким я, пока не помру,
Такой вот бродяга-повеса.
Ну, а если на ярмарке буду гулять,
Девиц я попробую вместе собрать,
Достану я скрипку, чтоб спеть и сыграть,
А после – вперед на попойку.
Вот Пэги и Джейн с берегов у Лох-Нэй,
Вот Китти и Молли с Донегольский путей,
Милашка из Кутстауна, кружимся с ней,
Летают и бьются набойки.
Я выпью от жажды; поем, когда худ,
Познакомлюсь с красоткой,
Домой провожу,
И буду таким я, пока не помру,
Такой вот бродяга-повеса.
Богатство мне чуждо, за ним не пойду,
Пусть дядя кошель свой утопит в пруду;
И трачу я деньги без задней в мозгу,
Чтоб бился каблук в быстром танце.
Тем более скряга все копит и ждет,
Как пес охраняет он груды банкнот,
Когда-то и он не дойдет до ворот,
Но в гроб не кладут ассигнаций.
Я выпью от жажды; поем, когда худ,
Познакомлюсь с красоткой,
Домой провожу,
И буду таким я, пока не помру,
Такой вот бродяга-повеса.
Зовут меня дурнем, а кто – мудрецом,
Ведь женщин и виски любить мне дано,
Но царь Давид, в общем, имел сотню жен,
И был притом мудрым и славным.
И я всех красоток вокруг соберу,
Женюсь на всех сразу, домой приведу;
Богач копит деньги, а мы – детвору,
Которая век будет храброй.
Я выпью от жажды; поем, когда худ,
Познакомлюсь с красоткой,
Домой провожу,
И буду таким я, пока не помру,
Такой вот бродяга-повеса.
Такой вот бродяга-повеса.
Иоанн Шенка.