Найти в Дзене

Японский в быту : кто такие "муси"?

СПОЙЛЕР : Острожно! будет с юмором и очень весело про жизнь в Японии на японском. Однажды вернувшись домой из японского университета, я обнаружила на потолке странное мокрое пятно. Оно было довольно скромного размера в диаметре и совершенно не подходило под фразу: «сосед топит». Поэтому эту версию я сразу отвергла и стала наблюдать за пятном. На следующий день оно увеличилось сантиметров на пять, потом на десять. Обои стали как-то подозрительно топорщиться и издавать звуки, похожие на шелест переворачиваемых страниц газет. Вдруг пришла мысль о пятне из рассказа О. Уайльда «Кентервильское приведение», где вредный дух бывшего владельца замка рисовал каждую ночь на ковре у камина якобы кровавое пятно. Таким образом он пытался напомнить нынешним обитателям замка, что много веков назад на этом самом месте он убил свою жену за то, что «она была дурна собой и не умела готовить». Помните такой рассказ? Подобные ассоциации меня немного развеселили, но… На четвертый день я запаниковала и почему-
Оглавление
японский язык, Япония, жизнь в Японии, Иванова Юлиана
японский язык, Япония, жизнь в Японии, Иванова Юлиана

СПОЙЛЕР : Острожно! будет с юмором и очень весело про жизнь в Японии на японском.

Однажды вернувшись домой из японского университета, я обнаружила на потолке странное мокрое пятно. Оно было довольно скромного размера в диаметре и совершенно не подходило под фразу: «сосед топит». Поэтому эту версию я сразу отвергла и стала наблюдать за пятном.

На следующий день оно увеличилось сантиметров на пять, потом на десять. Обои стали как-то подозрительно топорщиться и издавать звуки, похожие на шелест переворачиваемых страниц газет.

Вы точно не призрак из «Кентервильского приведения?»

Вдруг пришла мысль о пятне из рассказа О. Уайльда «Кентервильское приведение», где вредный дух бывшего владельца замка рисовал каждую ночь на ковре у камина якобы кровавое пятно.

Таким образом он пытался напомнить нынешним обитателям замка, что много веков назад на этом самом месте он убил свою жену за то, что «она была дурна собой и не умела готовить». Помните такой рассказ?

Подобные ассоциации меня немного развеселили, но…

На четвертый день я запаниковала и почему-то решила, что так выглядит японский домашний грибок. Как он на самом деле выглядит, я не стала спрашивать у Гугла, ибо ну его, с его страшным апокалиптическими картинками катастроф.

Зато я порылась в словаре и нашла наш «грибок» в его японском варианте – «мидзу муси», что дословно можно перевести «водяные паразиты» или «водяные мухи» (т.е. заражение происходит точечно).

"Мидзу мурэ" или "мидзу муси"?

Набрав номер службы домашнего сервиса, я сообщила, что у меня на потолке живут «водяные мухи», и ничего не услышала в ответ. Сложилось ощущение, что человек на другом конце провода просто завис.

Потом он ожил и робко поинтересовался: «Вы уверены?» «Нет, я пошутила!» - подумала я, но грозно ответила, - «Да!». Тогда голос стал еще более робким и переспросил: «Может, мидзу МУРЭ»? И тут я призадумалась и снова пошелестела словарем.

И вот, что интересного обнаружилось: их «мидзу мурэ» (т.е. водное СТАДО или колония водных паразитов в переводе на русский) – это «домашний грибок», тот самый, о котором я подумала изначально.

  • А «мидзу муси» или «водяная муха-паразит» - это грибковое заболевание кожи.

Мне подумалось: "Как хорошо, что японец на том конце провода сохранил вежливый тон и не поржал надо мной, когда я ему с уверенностью заявила, что на моем потолке якобы живет кожныйгрибок".

Трубке пришлось уже более спокойно сообщить: «да, да ваше мидзу мурэ, приезжайте».

Вскоре в мою квартирку ввалилась команда супермэнов из трех японцев. Команда извинилась, что потревожила мою домашнюю «ВА», т.е. духа дома (так принято в Японии) и приступила к осмотру страшного пятна. Секунды через четыре они, заулыбавшись, облегченно сообщили, что это не грибок. «А ЧТО это?» - не унималась я.

Детективная история про японских соседей

Супермэны стали носиться между этажами, каждый раз извиняться, что потревожили «Ва» (духа дома), проверять системы, трясти обитателей дома. Выяснилось, что моему соседу, живущему выше этажом, недавно меняли трубы, а страшное пятно – это конденсат, который как-то не так выделился. «Что значит «не так выделился»?» - опять спросила я. «Да не переживайте, оно высохнет, это - обыкновенная вода» - сообщили супермэны, потрогали пятно на потолке руками и, снова извинившись за «Ва»(духа дома) и уехали.

Я несколько успокоилась и стала заваривать чай, недобро поглядывая на пятно, которое уже не выглядела так устрашающе, но все равно мне не нравилось.

Все "муси" японского языка

В процессе вспомнилась пару с третьего курса, когда препод нарисовал на доске зуб, в нем черную дырку, рядом противную зубастую муху и написал: «муси ба», т.е. «зуб, пораженный мухой», на русском – «кариес».

И тогда, сравнив «муси ба» (кариес) и «мидзу муси» (грибок на коже), я пришла к выводу, что за точечное поражение человеческого тела отвечает «муси» (противная зубастая муха). А вот за масштабы больше, т.е. не за телесные повреждения – «мурэ» (стадо мух).

Чай заварился. Я успокоилась и решила рассказать вам о моих случайных языковых открытиях.

Что с пятном? – Оно удачно высохло. :)

Подписывайтесь на канал, оставляйте комментарии, делитесь своими историями! Ваша Иванова Юлиана.