19K подписчиков

5 ругательств из сериала "Пацаны", которые прокачают ваш разговорный английский

Нашумевший сериал "Пацаны" (The Boys) известен не только своими нестандартными героями и захватывающим сюжетом, но и обилием ярких, колоритных ругательств.

Нашумевший сериал "Пацаны" (The Boys) известен не только своими нестандартными героями и захватывающим сюжетом, но и обилием ярких, колоритных ругательств. Вот пять выражений, которые помогут вам расширить свой словарный запас и лучше понять сленг при просмотре этого и других сериалов на английском.

Нашумевший сериал "Пацаны" (The Boys) известен не только своими нестандартными героями и захватывающим сюжетом, но и обилием ярких, колоритных ругательств.-2

1. Wank [wæŋk]

Значение: В Великобритании это слово используется как уничижительный термин для обозначения кого-то, кто занимается онанизмом, но в более широком смысле это оскорбление, означающее "идиот" или "ничтожество". В сериале оно часто используется, чтобы подчеркнуть презрение к персонажу.

Пример из сериала:
"You're just a wanker in a cape."

Перевод:
"Ты просто дроч*ла в плаще."

Нашумевший сериал "Пацаны" (The Boys) известен не только своими нестандартными героями и захватывающим сюжетом, но и обилием ярких, колоритных ругательств.-3

2. Bollocks [ˈbɒləks]

Значение: Это британское ругательство, которое переводится как "ерунда" или "чушь". Также используется для выражения недовольства или разочарования. Например, "Oh, bollocks!" можно перевести как "Черт побери!".

Пример из сериала:
"That's complete bollocks!"

Перевод:
"Это полная чушь!"

Нашумевший сериал "Пацаны" (The Boys) известен не только своими нестандартными героями и захватывающим сюжетом, но и обилием ярких, колоритных ругательств.-4

3. Cunt [kʌnt]

Значение: Это одно из самых грубых и оскорбительных слов в английском языке. В Великобритании его иногда используют в качестве термина, обозначающего близкого друга (в зависимости от контекста), но в большинстве случаев это крайне оскорбительное слово.

Пример из сериала:
"You're a fucking cunt!"

Перевод:
"Ты чертов убл*док!"

Нашумевший сериал "Пацаны" (The Boys) известен не только своими нестандартными героями и захватывающим сюжетом, но и обилием ярких, колоритных ругательств.-5

4. Twat [twæt]

Значение: Это слово используется для обозначения глупого или неприятного человека. Оно менее грубое, чем "cunt", но все же является оскорбительным и нецензурным.

Пример из сериала:
"Don't be such a twat!"

Перевод:
"Не будь таким придурком!"

Нашумевший сериал "Пацаны" (The Boys) известен не только своими нестандартными героями и захватывающим сюжетом, но и обилием ярких, колоритных ругательств.-6

5. Prick [prɪk]

Значение: Это слово часто используется для обозначения кого-то, кто ведет себя эгоистично, неприятно или жестоко. Оно менее оскорбительно, чем некоторые другие термины в этом списке, но все же остается довольно грубым.

Пример из сериала:
"He's a total prick."

Перевод:
"Он полный козел."

Эти пять ругательств из сериала "Пацаны" помогут вам лучше понимать английский сленг и культуру. Однако помните, что использование подобных выражений в реальной жизни требует осторожности и понимания контекста, чтобы избежать ненужных конфликтов или оскорблений.

Мой ролик со сравнением озвучек сериала "Пацаны"

Ещё больше интересного в моем Telegram-канале ;)