Найти тему
Family English

Пишем деловое письмо на английском

Оглавление

Рано или поздно, но всем нам приходилось писать официальное деловое письмо на английском языке. И как мы были удивлены, когда узнавали об огромном количестве правил написания одного письма! Признаемся, мы в Family English тоже немного в шоке. Но на то мы и школа английского языка, чтобы объяснять и рассказывать.

В статье расскажем вам о структуре классического делового письма и о том, что писать в каждой части.

Изображение: Family English
Изображение: Family English

Структура делового письма может выглядеть следующим образом:

  • Адрес отправителя
  • Дата
  • Адрес получателя
  • Приветствие
  • Основная часть
  • Заключение
  • Подпись

Разберем каждую часть подробнее.

Адрес отправителя

В британском варианте написания адрес пишется в верхнем правом углу, а в американском - в левом верхнем. Не переводите на английский название вашей улицы, даже если она хорошо звучит. Лучше воспользоваться транслитерацией.

Данные адреса следует писать в следующем порядке:

  • Имя человека
  • Название организации, куда вы отправляете письмо
  • Улица, номер дома и квартиры
  • Город
  • Почтовый индекс
  • Страна

Дата

Также как и у адреса, дату можно писать в двух форматах - британском и американском. Ниже показываем на примере отличия в написании:

Британский вариант: 28 June 2024
Американский вариант: June 28, 2024

Адрес получателя

Он пишется в левом верхнем углу письма. Его можно написать на одной строке с датой или ниже нее.

Приветствие

В этой части письма важно использовать правильное приветствие. В деловых письмах старайтесь сохранять деловую форму общения и избегайте неформальных приветствий. Также выбор приветствия зависит от того, знаете ли вы получателя или нет.

Вот несколько примеров, которые можно использоваться в части приветствия:

  • Dear Mr Harris / Dear Ms Harris - Уважаемый господин Харрис / Уважаемая мисс Харрис
  • Dear sir / Dear madam - Уважаемый господин / Уважаемая госпожа
  • Dear colleagues - Уважаемые коллеги
  • Dear supply manager - Уважаемый менеджер по снабжению

Основная часть

В этой части письма необходимо сообщить причину, по который вы пишите письмо. Сделать этом можно с помощью следующих фраз:

  • This letter is to confirm that - Это письмо подтверждает, что…
  • I am glad to inform you that - Я рад сообщить вам, что…
  • I am contacting you for the following reason - Я обращаюсь к вам по следующей причине…
  • I regret to inform you that - С сожалением, сообщаю что…
  • I am writing to - Я пишу вам…

Заключение

В завершающей части письма можно выразить надежду на дальнейшее сотрудничество, попросить о скором ответе или о просьбе. Вот как это можно сделать:

  • I am looking forward to your reply. - Я с нетерпением жду вашего ответа.
  • Please let me know as soon as possible. - Пожалуйста, дайте мне знать как можно скорее.
  • Thank you for your time. - Спасибо за уделённое время.
  • If you have any questions, please do not hesitate to contact me. - Если у вас есть вопросы, не стесняйтесь обращаться ко мне.
  • Feel free to contact me. - Не стесняйтесь обращаться ко мне.

Подпись

Несколько вариантов, как можно завершить ваше письмо:

  • Yours sincerely - Искренне Ваш
  • All the best - Всего наилучшего
  • Best regards - С наилучшими пожеланиями

А ещё вот вам парочка видео о том, как писать деловые e-mail-письма: