Найти тему
Альпина нон-фикшн

Тайна «Слова о полку Игореве»

Оглавление

Как доказать подлинность «Слова о полку Игореве», если его первая рукопись утрачена?

Об этом знаменитый лингвист Андрей Анатольевич Зализняк рассказывает в книге «”Слово о полку Игореве”: Взгляд лингвиста». Об уникальном ключе, который исследователь подобрал к литературному памятнику, вспоминает доктор филологических наук, профессор РАН Светлана Бурлак.

Было или не было?

Почему люди не верят в подлинность «Слова о полку Игореве»? Потому что рукопись утрачена. Исследовать материал, форму букв, датировать исходник историческими методами невозможно. Мы получили текст из списков, изданий. Что осталось от него? Кажется, ничего.

Но у нас есть сам текст — некоторая последовательность букв, слов, организованная некоторым образом. И это в изданиях воспроизводится. Поэтому главный аргумент в пользу подлинности или неподлинности этого текста лежит в области его исследования, прежде всего исследования языка, на котором он создан.

-2

Когда человек создает текст на языке, он думает о том, про что будет говорить. О том, какие слова он возьмет, какие стилистические средства использует. Но о многих вещах человек просто не думает — об ударениях, окончаниях, порядке слов. Потому что когда мы усваиваем язык, то привыкаем к тому, как тексты на этом языке создаются. Это имеет свои нейробиологические объяснения и приводит к проблемам, когда мы создаем тексты на неродном языке. Все равно будут элементы, которые мы автоматически  подставим из своего собственного языкового опыта.

-3

Так что если поддельщик  XVIII или XXI века захотел бы подделать текст на древнерусском языке, то он бы неизбежно в каких-то местах подсунул нам свой языковой опыт.

Как подделать текст на древнерусском

Если у нас есть оригинальный текст, созданный  на определенном языке, то языковые привычки, проявленные в нем, оказываются внутренне последовательными.

Например, если у нас в современном русском языке есть твердый согласный и это не «к, г, х», то для формы при числительном «два» у слов женского рода выбирается окончание «-ы» (две стены, две сестры, две беды). А вот если «к, г, х», раньше тоже выбиралось окончание «-ы», а потом «кы, гы, хы» перешли в «ки, ги, хи». Именно поэтому нам так трудно произносить слова типа «Кыргызстан». Соответственно: «две старухи», «две книги», «две дороги», «две дорожки», «две лавки» и так далее. Такие языковые привычки у нас в XXI веке.

-4

В XII веке языковые привычки были другие. Что сделал Андрей Анатольевич Зализняк? Он выявил систему такого рода правил для «Слова о полку Игореве». Например, два объекта обозначаются не тем способом, как более чем два объекта. Мы скажем «двумя руками» или «десятью руками», «многими руками», и неважно, сколько этих рук было, все равно будет окончание «-ами». А в те времена было не так: если «руками (двумя)», то это было бы «рукама», если бы «столами (двумя)», было бы «столома», а если бы «многими руками», то было бы «руками», а если бы «многими столами», то было бы «столы». Даже не «столоми», как казалось бы по логике, а «столы».

-5

Такого рода правил очень много. Они касаются морфологии, синтаксиса, существительных, глаголов. Раньше у глаголов было много времен, причем в тексте «Слова о полку Игореве» встречаются формы имперфекта совершенного вида, который вообще редко употребляется. У него есть свое особое значение, и оно выдержано.

-6

Соответственно, если бы кто-то захотел подделать этот текст, он должен был бы каким-то образом преисполниться языковых привычек, характерных для XII века. Откуда бы он их узнал? Андрей Анатольевич Зализняк их узнал, когда стал заниматься берестяными грамотами — там датированные тексты XII–XV века.

Языковые привычки и математика

С этим знанием можно посмотреть на Киевскую летопись за XII век, которая дошла до нас в более поздних списках, и увидеть: в прямой речи князей XII века используются языковые привычки того времени, а в авторском тексте — более позднего.

-7

Полный анализ языковых привычек можно прочитать в книге Андрея Анатольевича Зализняка. Идея в том, что языковую привычку не подделаешь. Именно потому, что мы о ней не задумываемся, не рефлексируем. Это выучивается в детстве путем имплицитного научения. Поэтому если в тексте можно обнаружить языковые привычки XII века, которые потом не использовались и сошли на нет, как любая мода, то, соответственно, и текст тоже относится к этому периоду.

-8

Многие языковые привычки носят статистический характер. Если бы мы, например, захотели построить предложение с частицей «бы», то, оказывается, ее можно много куда поставить, но все-таки не в любое место: «Мы захотели бы поставить частицу “бы”» или «Мы бы захотели поставить…» — нормально звучит, но «Мы захотели поставить бы…» — так не скажешь. У каждого человека индивидуальный рисунок таких привычек: в каком проценте случаев ты это делаешь одним способом, в каком проценте — другим. Невозможно такое подделать. Это заметили математики, знающие теорию вероятности: если попросить людей подделать, например, эксперимент с многократным бросанием монетки, то результат будет очень заметно отличаться от любого подлинного протокола такого эксперимента.

-9