Однажды мои знакомые французы озадачили меня, назвав то, что покрывает улицы Москвы (и полы домов) каждый год в июне-начале июля «снегом Сталина». Так и сказали: «la neige de Staline». Они были уверенны, что и в русском мы так называем тополиный пух.
Я, конечно, догадалась, о чем речь, но пришлось немного углубиться в историю, чтобы понять, при чем тут Сталин.
Самое популярное объяснение этого выражения состоит в том, что при восстановлении Москвы (и других городов) после войны (при Сталине) было принто решение для озеленения высадить быстрорастущие и по еще многим критериям (климат, например) подходящие деревья - тополя.
И вроде бы из-за спешки не учли, что высаживать стоит не женские (именно они дают много пуха), а мужские деревья. И с тех пор тополиный пух заполоняет улицы Москвы и сопровождает нас каждое лето (постепенно деревья вроде бы заменяют и пуха становится меньше).
Кстати, ловите в копилку полезных слов по теме:
la neige - снег
le duvet - пух
un arbre - дерево
le peuplier - тополь
Конечно, не все французы слышали такое выржение, а из моих русских знакомых почти никто такого не слышал.
А вы слышали когда-нибудь о «снеге Сталина»? Можете проверить, догадаются ли ваши друзья, о чем речь.
Если ваша цель - освоить разгорный французский, вам точно поможет мой Курс разговорного французского по мини-сериалу Presque adultes. Он поможет вам прокачать понимание устной речи, включая сленг и идиомы.
Чтобы еще больше узнавать об аутентичном французском языке, подписывайтесь телеграм-канал. А еще там можно записаться ко мне на диагностику, чтобы вместе со мной подобрать для вас программу изучения французского.