3,8K подписчиков

История Оина и Глоина

«Оин и Глоин были братьями и костровыми. Оин носил коричневый капюшон, а Глоин белый капюшон. У обоих были золотые пояса. [добавлено карандашом: Глоин был отцом Гимли из В.К.]» – такую характеристику дал Толкин в отдельной рукописи, описывающей товарищей Бильбо.

Глоин, автор - Francesco Amadio.
Глоин, автор - Francesco Amadio.

В «Хоббите» 1960-го года Глоин играет не последнюю роль во время нежданного угощения:

«Двое просили сидра, двое – пива, а Глоин попросил старый эль.
– Принесите немного мёда и специй! – сказал он. – Я предпочитаю подогретый на огне.
И все девять просили ещё кексов а также масла; так что бедный хоббит совсем сбился с ног. Большие кружки с пивом и сидром уже были выставлены на стол, эль Глоина находился в кастрюльке на огне, кексы с тмином кончились, а гномы занимались поджариванием намазанных маслом булочек, когда раздался… громкий стук».

Примечательна реакция Глоина на вопль Бильбо. Толкин перебрал несколько вариантов метафоры.

«дракона с девятью заклятьями
дракона из-под девяти заклятий [> под девятью заклятьями] сна
даже пьяного дракона.
нам бы пришёл конец: он разбудил бы и окаменевшего дракона из-под зачарованного сна»

Эти варианты, в свою очередь, очевидно являются попыткой представить удовлетворительную замену глоиновскому «одного такого крика, если он вдруг разволнуется, достаточно, чтобы разбудить этого дракона и всех его родственников – и покончить с большинством из нас», – комментирует Дж. Рейтлифф.

Имена братьев заимствованы из северной мифологии. Однажды в черновике появились даже написания, более близкие к скандинавскому оригиналу: «Оинн» и «Глоинн». Толкин предпочёл вариант «Оин» (имеющийся в двух рукописях «Прозаической Эдды») написанию «Аи» из «Поэтической Эдды». Имя «Аи» означает «Старый отец», а «Глоин» – «Дающий свет».

***

«Они перебрались в заросли деревьев. Под кронами было суше, но зато ветер стряхивал воду с листвы, и звук падающих капель – «кап, кап» – наводил уныние. К тому же костёр как будто заколдовали. Гномы могут разжечь огонь почти везде и почти из чего угодно, независимо от того, есть ветер или нет. Но в этот вечер у них ничего не получалось». <Добавлено: даже у Оина и Глоина, которые были в этом деле особенно хороши.>

«Бофур и Бомбур пытались разжечь огонь» было заменено на «Оин и Глоин стали пытаться разжечь огонь», чтобы связать с предыдущей вставкой. Разжечь огонь пытались Бофур и Бомбур, а подрались Дори и Нори, прежде чем, исправления в тексте переназначили обе роли Оину и Глоину, а в предшествующем тексте было добавлено указание, что оба гнома «были особо умелыми в этом деле» (то есть, разжигании костров), придавая сцене нарастающий, каскадный эффект.

В позднейшем варианте добавились новые подробности, предшествовавшие приключению с троллями.

«Нам необходимо сейчас подкрепиться», – произнёс Торин, – но где мы найдём сухое место для ночлега, я не знаю. По крайней мере, у нас будет огонь, если получится. Оин, Глоин, посмотрите вокруг, что разжечь!»
«Они переместились в придорожные заросли деревьев; но перегной под ними был влажный, а ветер стряхивал воду с листвы, вокруг них везде капало. Оин и Глоин набрали хвороста, но то ли дрова оказались заколдованы, то ли их трутницы <коробки для хранения материала для добычи огня>. Гномы могут разжечь огонь для своих нужд почти везде и почти из чего угодно, независимо от того, есть ветер или нет. Но в этот вечер у них ничего не получалось, даже у Оина и Глоина, которые были особо умелыми. Остальные сели кругом, угрюмые и промокшие, ворча на них, пока те безуспешно пытались разжечь пламя; и они потеряли терпение и начали ссориться».
<Обнаружив, что волшебника среди них нет, гномы увидели вдалеке свет.> «Некоторые сказали нет, а некоторые да. Некоторые заявили, что по крайней мере, можно сходить и посмотреть, ведь что угодно лучше, чем скудный ужин, ещё более скудный завтрак и сырая одежда всю ночь напролёт. Глоин сказал, что он может себе представить множество гораздо более худших вещей. «Тогда разожги свой костёр», – ответили остальные».

«Потом дождь вновь усилился, а Оин и Глоин начали драться друг с другом теми палками, которые никак не желали загораться».
Заночевав в горах перед нападением гоблинов, «Оин и Глоин [разожгли костёр у арочного входа>] хотели разжечь костёр у дверей, чтобы высушить одежду, но Бладортин <т.е. Гэндальф> не разрешил им».

После того, гномы были неожиданно спасены от гоблинов, «Орлы принесли наверх сухие сучья и притащили кроликов, зайцев и ягнёнка. Гномы всё приготовили. Бильбо был слишком слабым и уставшим (и в любом случае не был специалистом по части свежевания кроликов или разделке мяса); ради них Бладортин применил своё умение разжигать костёр, так как Оин и Глоин потеряли свои трутницы (гномы никогда не пользуются спичками)».

Оин, автор - Francesco Amadio.
Оин, автор - Francesco Amadio.

***

«…Никаких волшебных знаков у меня на дверях нет, и я уверен, вы ошиблись домом – но считайте, что не ошиблись. Скажите, что вам надо сделать, и я постараюсь – даже если мне придётся идти отсюда пешком до [отвергнуто: Гиндукуша] Великой Пустыни Гоби и сражаться с Дикими Червями–проволочник<ами> в Китае. У меня был двоюродный прадед Тук Бычий Рёв и…»
– Знаем-знаем, – сказал Глоин (смутившись), – загнал [добавлено: поставив шах и мат] в отверстие с одного удара в битве на Зелёных Полях. Но я заверяю Вас, что на двери был знак. Знак здесь был ещё прошлой ночью. Его обнаружил Оин, и мы собрались этим вечером, так быстро, как только могли, ведь знак был свежим».

В следующей редакции упоминание о шахматах исчезает, зато появляются характеристика Глоина («он был большим любителем гольфа»), расшифровка им знака («Взломщик ищет хорошую работу, полную риска, за достойное вознаграждение») и рассказ о встрече с волшебником (который здесь пока носит имя Бладортин, а не Гэндальф): «Бладортин сказал нам, что в этих местах есть такого рода человек, и что он редко сидит без работы».

Слова Глоина, как и ответ волшебника в дальнейшем были дополнены (на полях), приобретя вид, известный по опубликованному тексту: «Он так сердито воззрился на Глоина, что гном вжался в спинку стула…».

Схожим образом расширялся и сюжет возвращения Бильбо в пещеру Смауга. Самый первый набросок предельно краток.

«[Только> ] В отчаянии они спускаются по туннелю. Бильбо надевает кольцо. Кромешная тьма в зале. Смауга ни видно ни <слышно>. Всё зловеще замерло. <Неспособный ничего разглядеть,> он заручается помощью [Оина, чтобы зажечь> ] Глоина, чтобы зажечь ему маленький факел. Он забирается на насыпь золота – гномы видят его издалека, похожим на искорку. Они видят, что он нагнулся, но не знают зачем».
«– Я уверен, что-то произошло со Смаугом, – сказал он. – Сейчас, я надеюсь, Оин или Глоин обладают трутницей, или могут зажечь свет. Давайте посмотрим кругом, пока удача от нас не ускользнула!
Гномы очень встревожились, когда Б. упал вперёд, зашумев, и продолжали пугаться, когда услышали его голос, но Оин [>Глоин] был отправлен назад, как просил Бильбо, для того, чтобы по возможности найти что-нибудь, чем можно посветить, среди их вещей около верхнего конца туннеля. Показавшийся вскоре маленький огонёк подтвердил, что он возвращается с небльшим зажжённым сосновым факелом и связкой таких же факелов под мышкой. Бильбо взял себе светящийся маленький факел, но гномы не стали зажигать остальные, предпочитая оставаться на месте внутри туннеля и сначала поглядеть, что произойдёт дальше».

В следующем варианте: «Торин отправил Оина и Глоина назад к тем вещам, которые были спасены ими в верхней части туннеля. Показавшийся вскоре маленький огонёк подтвердил, что они возвращаются: Оин с небольшим [добавлено: зажжённым] сосновым факелом в руке, а Глоин – со связкой под мышкой».

И наконец: «Торин сдался, и отправил Оина и Глоина назад к тем вещам, которые были спасены ими в верхней части туннеля. Показавшийся через некоторое время маленький огонёк подтвердил, что они возвращаются: Оин с небольшим зажжённым сосновым факелом в руке, а Глоин – со связкой таких же факелов под мышкой».

Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.

«Оин и Глоин были братьями и костровыми. Оин носил коричневый капюшон, а Глоин белый капюшон. У обоих были золотые пояса. [добавлено карандашом: Глоин был отцом Гимли из В.К.-3