Найти тему
ТУРЕЦКИЙ по КАРТОЧКАМ

Детектив по пятницам | ЙЕДИ | Глава 2.1 ...

... ЖАДНОСТЬ | читаем на Турецком.

Черный детектив Энтони Бруно "ЙЕДИ", в авторском переводе на Турецкий и Русский языки.

КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ сюжета второй части: в центре города, в сити, где распологаются конторы высокооплачиваемых адвокатов, найдено тело Элаи Гоулд - одного из лучших и самых дорогих адвокатов по уголовным делам. Капитан, полицейского управления, куда поступил на работу детектив Миллс, поручает ему это дело. На полу офиса Элаи Гоулд, преступник написал слово "ЖАДНОСТЬ". Связей между делом "толстяка" и "адвоката" не прослеживается до тех пор, пока детектив Сомерсет, желая узнать, что за частицы синего цвета были найдены, не возвращается на место трагедии, и не находит, оставленную преступником записку...
Приятного чтения...

-2
-3

-4

Suçlarının ne kadar korkunç olduğu önemli değildi.
Неважно, насколько ужасными были его преступления.
Kaptan:
Капитан:
- Biri ofisine girdi ve onu öldürdü, - dedi. - "Açgözlülük" kelimesini kanında yere yazdı.
- Кто-то вломился в его кабинет и убил его, - сказал он. - Он написали слово "
жадность" на полу его собственной кровью.
- Açgözlülük mü? - Somerset, Eli Gould hakkında söylenebilecek daha kötü şeyler düşünebilirdi.
- Жадность? - Сомерсет мог придумать что-нибудь и похуже, что можно было бы сказать об Илае Гулде.
- Mills'i davaya veriyorum. Ona yakında bir davası olacağını söyledim. Keşke bu olmasaydı.
- Я отдаю Миллса делу. Я сказал ему, что у него скоро будет дело. Хотел бы я, чтобы оно не было таким.
Somerset sessizce raporu yazmaya geri döndü.
Сомерсет молча вернулся к написанию отчета.
- Eminim iyi olacaktır.
- Уверен, с ним все будет в порядке.
Kaptan başını sallıyor ve şüpheli görünüyordu.
Капитан качал головой, и выглядел сомневающимся.
- Köyden hoşlanmayacaksın, - kaptan Somerset'e dedi. - Bunu kendin de biliyorsun. Sadece gidebileceğini düşünüyorsun ama anıların seninle birlikte gidecek.
- Тебе не понравится в деревне, - сказал он Сомерсету. - Ты и сам это знаешь. Ты просто думаешь, что можешь уйти, но твои воспоминания уйдут вместе с тобой.
- Artık burada yaşayamam, - dedi Somerset. - Burayı artık anlamıyorum. İnsanlar bir amaç uğruna birini öldürürlerdi, aptalca bir amaç olsa bile.
- Я не могу здесь больше жить, - сказал Сомерсет. - Я больше не понимаю это место. (
раньше) Люди убивали ради какой-то цели, даже если это цель глупа.
Şimdi bunu cehennem için yapıyorlar, sadece ne olacağını görmek için.
Теперь они делают это ради удовольствия, просто чтобы посмотреть, что получится.
Kaptan derin bir nefes aldı.
Капитан глубоко вздохнул.
- Ne dediğini duyuyorum. Sadece seni kaybetmek istemiyorum. Artık senin gibi dedektifler yapmıyorlar.
- Я слышу, что ты говоришь. Я просто не хочу потерять тебя. Таких детективов, как ты,больше нет, работать не с кем.
- Mills'iniz var. İyileşecek.
- У вас есть Миллс. Он научится.
- Ama o sen olmayacaksın.
- Но он не станет вторым тобой.
Ne yaptığını biliyorsa değil, diye düşündü Somerset.
«Нет, если бы он знал, что делает», — подумал Сомерсет.
- Ah, neredeyse unutuyordum, - kaptan dedi, içinde mavi parçaların bulunduğu çantayı aralık tutarak. - Bunlar şişman adamın midesinde bulundu.
- А, чуть не забыл, - сказал капитан, держа приоткрытый пакет, в которой лежали синие частицы. - Они были найдены в желудке толстяка.
Doktor, katilin ona onları yedirdiğini düşünüyor. Onlar plastik parçacıklardır..
Доктор думает, что убийца заставил его их съесть. Это частицы пластика.

+++

Somerset, Eubanks'ın dairesine geri döndü.
Сомерсет вернулся в квартиру Юбэнкса.
Mavi plastik parçalarının nereden geldiğini öğrenmek istedi.
Он хотел выяснить, откуда берутся кусочки синего пластика.
Etrafındaki her şeye baktı ama buzdolabının altında bir şey hissedene kadar hiçbir şey bulamadı.
Он осмотрел все вокруг, но ничего не нашел, пока не нащупал что-то под холодильником.
Birisi buzdolabını hareket ettirmiş ve zemin kaplamasının parçalarını kırmıştı.
Кто-то передвинул холодильник и разбил куски напольного покрытия.
Somerset buzdolabını duvardan uzağa çekmeyi başardı, böylece arkasını görebildi.
Сомерсету удалось отодвинуть холодильник от стены, чтобы он мог посмотреть что за ним.
Duvardaki kir temizlendi ve orada tek kelime OBURLUK yazıldı.
Грязь со стены была смыта, и там было написано одно слово
ОБЖОРСТВО.
Duvara temiz, beyaz bir zarf tutturulmuştu.
К стене был прикреплен чистый белый конверт.
Somerset'in kanı dondu. Zarfa uzandı ve biraz fazla uzaktaydı.
Кровь Сомерсета похолодела. Он потянулся за конвертом, и тот был слишком далеко.

+++

Daha sonra, şimdi boş olan dairesinde Somerset, şişman adamın buzdolabının arkasında ne bulduğunu düşünüyordu.
Позже, в своей теперь уже пустой квартире, Сомерсет размышлял о том, что нашел за холодильником "
толстяка".
Bu konuda hiçbir şey söylemeseydi, Eubanks ve Gould cinayetleri arasında bir bağlantı olmazdı.
Если бы он ничего об этом не сказал, не было бы никакой связи между убийствами Юбэнкса и Гулда.
O zaman Mills'in sorunu olur. Ama bunu yapamadı...
Тогда у Миллса проблема. Но он не мог этого сделать...
Mills için hazır değildi.
Миллс не был готов к такому.
Öyle olduğunu düşünüyordu ama öyle değildi.
Он думал, и сам сомневался в этом.
Bu dava hala Somerset'in sorunuydu.
Это дело по-прежнему оставалось проблемой Сомерсета.
Yani şimdi OBURLUĞU ve açgözlülüğü vardı.
Как бы там ни было, теперь у него были
ОБЖОРСТВО и ЖАДНОСТЬ.

+++

Mills, Somerset'in şişman adamın buzdolabının arkasında bulduğu notu görünce heyecanlandı.
Миллс был взволнован, когда увидел записку, которую Сомерсет нашел в задней части холодильника толстяка.
- Yani iki cinayet arasında bir bağımız var, - dedi.
- Значит, у нас есть связь между двумя убийствами, - сказал он.
Notu tekrar okudu. "... Yol uzundur; ve zor, cehennemden çıkan ışığa çıkar. Ama bu ne anlama geliyor?
Он еще раз прочитал записку. "
Дорога длинная и трудная выходит из ада на свет..." - Но что это значит?
Bize bir şey mi anlatmaya çalışıyor? Bana çılgınca geliyor.
Он пытается нам что-то сказать? По-моему, это безумие.
Somerset'in kendini kontrol etmesi zordu.
Сомерсету было трудно контролировать себя.
Ama Mills'e aptal olduğunu söylemek yerine AÇGÖZLÜLÜK, kan ve OBURLUK kelimelerinin fotoğraflarını kaldırdı.
Но вместо того, чтобы сказать Миллсу, что он идиот, он забрал фотографии со словами ЖАДНОСТИ и ОБЖОРСТВА.
- Yedi ölümcül günahı hiç duydun mu, Mills?
Açgözlülük, oburluk, gazap, kıskançlık, tembellik, gurur ve şehvet.
- Ты когда-нибудь слышал о семи смертных грехах, Миллс?
Жадность, чревоугодие, гнев, зависть, леность, гордыня и похоть.
Anlayış yavaş yavaş Mills'in yüzünde belirdi.
Понимание постепенно появилось на лице Миллса.
- Her günaha bir kurban mı seçiyor sanıyorsun?
- Думаешь, на каждый грех он вибирает по одной жертве?
- Öyle görünüyor, değil mi?
- Похоже на то, не так ли?
- Oh, hayır... - Mills şok oldu. - Yani bir bağlantımız var mı?
- О, нет... - Миллс потрясен. - Так у нас есть связь
"Oh, hayır, doğru", - diye düşündü Somerset.
"О, нет, это правда", - подумал Сомерсет.
- Büyük zaman istedin, - dedi. - Şimdi anladın. Katili bulamazsak beş cinayet daha işlenecek.
- Ты хотел крупное дело, - сказал он. - Теперь ты понимаешь, если мы не найдём убийцу, будет ещё пять убийств.
Mills soruşturmayı yönettikten sonra Somerset, katilin planladığı her şeyi sorunsuz bir şekilde yapacağını hissetti.
После того, как Миллс возглавит расследование, Сомерсет чувствовал, что убийца сделает все, что он запланировал без проблем.
Mills'in iyi olmadığından değildi.
Дело не в том, что был Миллс непрофессионалом или нет.
Sadece bu tür şeyler hakkında hiçbir şey bilmiyordu - seri katiller hakkında.
Он просто ничего не знал о таких вещах, как серийные убийцы.
Burası Springfield değildi.
Это был не Спрингфилд.
Somerset ne kadar gitmek istese de gidemedi.
Как бы Сомерсет ни хотел уехать, он не мог.
Mills'e öylece bırakamazdı.
Он не мог просто оставить это на Миллса.
Soruşturmaya devam etmek zorundaydı.
Ему пришлось продолжить расследование.

+++

Mills, Gould'un ofisinde dolaşırken notlarına baktı.
Прохаживаясь по офису Гулда, Миллс просмотрел его записи.
Masanın arkasındaki duvarda büyük bir yağlı boya tablo vardı.
На стене за столом висела большая, выполненная маслом, картина.
Modern bir tabloydu, sadece kırmızı, yeşil ve siyah renkteki çizgiler ve şekillerdi.
Это была современная живопись, только линии и формы, красного, зеленого и черного цветов.
Masanın üzerinde üzerinde kurumuş kan olan bir tartı vardı.
На столе лежали весы (
со следами) засохшей крови.
Yerde kan var. Yerdeki kan içindeki harfler kırmızı-kahverengiye dönmüştü.
Кровь на полу.
Буквы на полу стали красно-коричневыми.
Mills, hepsinin gözden kaçırdığı bir kanıt bulmak istedi.
Миллс хотел найти доказательства, которые все упустили.
Dedektiflik yapmayı bilen tek kişinin Somerset olmadığını göstermek istedi.
Он хотел показать, что Сомерсет не единственный, кто умеет выполнять работу детектива.
Mills, suç mahallinin suçu çözecek yer olduğuna inanıyordu.
Миллс считал, что место преступления было и местом раскрытия этого преступления.
Katili bulmalarına yardımcı olacak bazı kanıtlar, bazı ipuçları olmalıydı.
Должны были быть какие-то улики, какие-то зацепки, которые помогли бы им найти убийцу.
Orta yaşlı bir kadının fotoğrafını aldı. Sahte bir gülümsemesi, çok fazla makyajı ve kızıl saçları vardı.
Он взял фотографию женщины средних лет. У нее была фальшивая улыбка, много макияжа и рыжие волосы.
Bayan Gould'du.
Это была миссис Гоулд.
Fotoğrafın üzerindeki camın üzerine katil gözlerinin etrafına kan içinde daireler çizmişti.
На стекле на фотографии убийца нарисовал кровью круги вокруг глаз.
"Bu bir ipucu muydu? - Mills merak etti.
"Может это была зацепка? - задавался вопросом Миллс.
Katil neden bu çemberleri çizmişti?
Почему убийца нарисовал эти круги?
Sıradaki kurban o muydu?
Была ли она следующей жертвой?
Bir şey görmüş müydü?
Видела ли она что-нибудь?
Yoksa katil onların bir şey görmesini mi istedi? Anlayamıyordu.
Или убийца хотел, чтобы они что-то увидели? Он не мог понять.
Göremediği neydi?
Чего он не мог заметить? (
если отступить от дословного перевода, то более правильным будет - что он пропустил)
Baktıkları ama göremedikleri o kadar büyük ve açık bir şey miydi?
Было ли это что-то настолько большое и очевидное, что они смотрели на это, но не могли этого увидеть?

+++

Ertesi sabah Somerset, Mills içeri girdiğinde masasında oturmuş "şişman adam" davası üzerinde çalışıyordu.
На следующее утро, когда пришел Миллс, Сомерсет уже сидел за своим столом и работал над делом «
толстяка».
Mills, Gould davasıyla ilgili bir yığın kağıt taşıyordu.
Миллс принес пачку бумаг, связанных с делом Гоулда.
Masanın üzerine koydu ve Gould'un ofisinin fotoğraflarını incelemeye başladı.
Он положил все это на стол, и начал рассматривать фотографии офиса Гулда.
İlk başta Somerset ona yardım etmek istedi ama sonra Mills'in kendi başına çalışmayı öğrenmesi gerektiğini düşündü.
Сначала Сомерсет хотел ему помочь, но потом решил, что Миллсу следует научиться работать самостоятельно.
Sonunda öğrenecekti ve Somerset üç gün içinde gidecekti.
В конце концов он поймет как работать с этим делом, и Сомерсет (со спокойной душой) уйдет через три дня.

(
здесь таже история, что и с предложением "Göremediği neydi?", öğrenmek - учиться + ecekti - собирался сделать что-то, дословный перевод звучит коряво, поэтому я заменила на - поймет как работать с этим делом).

Bu durumda, yine de, Mills öğrenirken yedi insanlar muhtemelen ölecek.
Однако, в этом случае, семь человек, вероятно, погибнут, пока Миллс учился.
Ona doğru yönü göstermek için yardıma ihtiyacı vardı.
Ему нужна была помощь, чтобы указать правильное направление.
Somerset kalemini bıraktı.
Сомерсет отложил ручку.
- Bunun burada aradığımız bir seri katil olduğunu biliyorsun, - dedi sordu...
- Ты знаешь, что мы ищем серийного убийцу, - спросил он...

На сегодня это все.
Увидимся в следующих выпусках.
Görüşürüz.
Автор канала TR Belgin Cömert.

ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...

Другие выпуски этой серии можно найти в одноимённой подборке:

-5

ссылка - https://dzen.ru/suite/5698abb3-2a77-4cc3-b270-340d5d2a35f2?share_to=link

Ссылки на другие публикации на канале - в статье "ЧТО можно посмотреть на канале. КРАТКОЕ содержание".
https://dzen.ru/media/id/643cc1e87e984279d51e8def/chto-posmotret-na-kanale-65976728bffa447dc9c92804

-6

#турецкий #читать #чтениенатурецком #книги #детектив #турецкийдляначинающих #учитьтурецкий