3 способа Норы Галь сделать текст живым Для меня канцелярит просто профзаболевание какое-то! Юристы на нём думают. Почитайте какой-нибудь договор кредитный, его же с переводчиком осваивать надо! Некоторые так привыкают к громоздким формулировкам, что для них проблема потом ответ гражданину написать. Но и в обычном разговоре, и в записях эти штампованные выражения прямо сами вылезают. Диву даёшься, насколько въелись в мозг некоторые штампы. Они так привычны, что вылетают автоматом. Замечательно чуткая к стилю, мелодии языка переводчица Нора Галь, автор "Слова живого и мёртвого", предлагает нам признаки, по которым можно определить коварные канцелярские фразы. Мы уже привыкли считать их правильными, обычными, ведь все так говорят. Но выловив этих хамелеонов и заменив более простыми и точными фразами, мы сделаем текст ёмким и живым. Долго думала, какой текст взять для разбора, выбрала статью Известий (публикация от 10 июня) о Петербургском международном экономическом форуме. Поехали! 1