Да, неприличие есть. Об этом писали носители английского языка на англоговорящих (точнее англопишущих)))) пабликах, я глазом зацепилась и пошла шерстить мой с некоторых пор нежно любимый и крайне нужный "Городской словарь" (Urban Dictionary, онлайн).
Дело в том, что англоязычные публицисты, журналисты и колумнисты весьма охотно используют сленг, который порой непонятен тем, кто изучал классический английский как иностранный язык. Поэтому я однажды очень долго пыталась сообразить, что имеется в виду под "glaze the ham" в отношении взаимодействия принца Гарри и Меган Маркл (в одной из колонок, если меня не подводит память, Сары Вайн, в DM). Как ни кручу выражение, в классическом варианте это "глазировать ветчину". Какую к черту ветчину, кто и как её глазирует и какое отношение это имеет к H&M? Я даже посмотрела кулинарные рецепты! Потом опомнилась, зашла на Urban Dictionary... долго смеялась.
Поясню смысл этой "глазированной ветчины" в первом закрепленном комментарии, ибо сие несколько неприлично, как собственно и то, о чем мы поговорим сейчас: о скрытом смысле послания Меган Маркл в день появления Кэтрин, принцессы Уэльской, на публике на параде Trooping the Colour, с этим её "малиновым джемом" и "собачьими бисквитами". Она, напомню, отправила банки с этими товарами Начо Фигерасу "в подарок", как образцы новой продукции от её бренда American Riviera Orchard и Начо выставил сообщение об этом у себя в аккаунте в Запретграм за несколько часов до начала парада, где, как было подтверждено накануне, будет участвовать Кэтрин.
Вернусь к началу текста: да, если рассматривать "малину" и "собачьи бисквиты" с точки зрения их сленгового значения, неприличие имеется. Именно поэтому я сначала поколебалась-поколебалась и решила, что объяснять не стоит, поскольку Дзен трепетен и непредсказуем... Но запрос поступил - в комментариях. Я ответила и припомнила, что многие авторы, проскакивая между каплями дождя Дзен-фильтров, публикуют нечто неудобоваримое в виде скриншотов. В общем, рискнем, ну а если что... Значит не судьба! Итак, как говаривала моя четвертая свекровь - красавица-татарка "алла берса"...
Вопрос в комментариях звучал так:
Мой ответ, не судите строго, писалось в формате "полета мысли", а не академического разбора. Писала вчера вечером и сейчас Дзен почему-то уже не дает возможности отредактировать, так что ставлю как есть. В принципе, всё вроде понятно, если что-то будет неясно - добро пожаловать в комментарии! Отмечу: в комментарии употребляется "у англичан", тут у меня ошибка, следует читать "у англоговорящих".
Ещё раз подчеркну: я не уверена в том, что Меган имела в виду что-то оскорбительное, например, в адрес Кэтрин. Но и в обратном я тоже не уверена. Уж больно ядреное сочетание получилось...
P. S. Ну и собственно то, что я не могла резюмировать в тексте (правила Дзена), но у меня умные подписчики - как же я вас люблю, мои дорогие!: