Найти тему

Что скрывает тьма и стоит ли ее бояться? Fear of the Dark

Всем привет! Сегодня поговорим с вами о последнем творении Олега – кавере на песню группы Iron Maiden “Fear of the Dark”. Отдохнем от серьезных философских и религиозных тем на мрачной сказочке про монстров из тьмы. Несколько слов о тексте оригинала. Данная композиция является ведущей песней на одноименном альбоме группы Iron Maiden, вышедшем в 1992 году. В песне нам рассказывают о парне, который страдает никтофобией – боязнью темноты. Однажды этот молодой человек решил прогуляться в парке, где его застала ночь. Все страхи парня подняли головы, и теперь ему повсюду мерещатся монстры, готовые напасть на него. Это то, что лежит на поверхности. В основу песни легла история автора песни – Стива, который страдает боязнью темноты. Если же смотреть в текст глубже, то тьма здесь олицетворяет всё неизведанное, новое, с которым нам приходится сталкиваться в жизни. А путь через тьму, в плену своих страхов, - это наша попытка преодолеть все трудности на пути к желаемому.

А теперь начинаем самое интересное – разбираться в тексте оригинала и кавера.

I am a man who walks alone
And when I'm walking a dark road
At night or strolling through the park
When the light begins to change
I sometimes feel a little strange
A little anxious when it's dark

(Я – человек, кто гуляет один.

И когда я иду темной дорогой

В ночи или брожу по парку,

Когда свет начинает меняться,

То порой я начинаю чувствовать себя странно,

Мне немного тревожно во тьме).

Что здесь интересного? Первое, что бросается в глаза – слово man, которое можно трактовать и как «человек», и как «мужчина». В целом уже этот кусочек показывает нам двусмысленность текста. По традиции символов, дорога означает как сам путь человека куда-то, так и жизненный путь. Как в начале я писала, тьма здесь также двусмысленна – и физическое явление, и неизвестность грядущего.

Смотрим, что ж у нас в русской версии.

Когда брожу один в ночи
И лес таинственно молчит
Когда угаснет свет в домах
Туман крадется над тропой
И ветер шепчет вслед за мной
Когда луна спит в облаках

-2

Я считаю, что здесь нам представлен литературный перевод английской версии. Олег расширил описание прогулки по парку, убрав повторы про «ходить» и «гулять». Сохранена ли двусмысленность? Она не так очевидна, как в оригинале, но и тут ее можно найти. Но здесь намного больше атмосферности – туман, ветер, едва заметная луна в облаках… Всё это подчеркивает ощущение тревоги.

Разбираем оригинал припева.

Fear of the dark, fear of the dark
I have a constant fear
That something's always near
Fear of the dark, fear of the dark
I have a phobia that someone's always there

(Страх темноты, страх темноты

У меня постоянный страх,

Что нечто постоянно рядом.

Страх темноты, страх темноты.

У меня фобия, что кто-то постоянно здесь)

-3

В общем-то, тут всё очевидно – описание фобии. Парень боится чего-то и кого-то, укрывающихся во тьме.

Смотрим русский вариант.

Вселяя страх, вселяя страх
Я ощущаю что за мной следят во тьме
Вселяя страх, вселяя страх
Он затаился где-то глубоко во мне

У меня нет вообще претензий. Единственно – не указано, что парень боится неодушевленного чего-то. Но это не существенно совершенно. Однако, в английской традиции всякие монстры и привидения вполне себе неодушевленные и спокойно попадают под понятие «something».

У нас на очереди второй куплет.

Have you run your fingers down the wall
And have you felt your neck skin crawl
When you're searching for the light?
Sometimes when you're scared
To take a look, at the corner of the room
You've sensed that something's watching you

(Ты когда-нибудь пробегал пальцами вниз по стене,

Ощущал ли мурашки на своей шее,

Когда искал выключатель?

Иногда, когда ты боишься

Взглянуть в угол комнаты,

То ощущаешь, как нечто смотрит на тебя)

-4

Скажу сразу, что я сознательно сделала одну замену: слово «light» перевела не как «свет», а как «выключатель». Все-таки мы ищем не свет, а то, как его включить. Опять же – описание фобии.

Смотрим русскую версию.

Искал ли ты на ощупь свет?
Зайдя в подвал в кромешной тьме
Овладевал ли он тобой?

Молился ли своим богам
Когда считал, что по пятам
Крадется кто-то за спиной?

Олег с этого места начинает немного перемешивать кусочки. Также он изменил «комнату» на «подвал» для усиления гнетущей атмосферы. В русской версии мы видим добавление про молитву богам, которой нет в оригинале. Я не считаю, что это плохо. Для меня это – украшение текста, ведь таким образом Олег вводит противопоставление добра и зла, света и тьмы. Не просто абсолютный страх человека перед монстрами, а вера в поддержку Высших Сил. Мне очень понравился этот момент.

Рассматриваем третий куплет в оригинале.

Have you ever been alone at night
Thought you heard footsteps behind
And turned around and no-one's there?
And as you quicken up your pace
You find it hard to look again
Because you're sure there's someone there


(Был ли ты когда-нибудь один в ночи,

Думал ли, что слышишь шаги за спиной,

Оборачивался, но никого не видел за спиной?

Ускорял ли ты шаг,

Осознавая, что так тяжело снова обернуться,

Потому что ты был уверен, что кто-то там стоит?)

-5

А вот русскоязычный кусок отсутствует на этот куплет… Олег как бы объединил второй и третий куплеты в одно целое. Согласна, смысл и там, и там схожий. Но третий куплет в оригинале логически продолжает второй, расширяет рассказ о фобии. Человек разумом вроде понимает, что во тьме ничего нет. Но вот ощущения совсем другое ему говорят. Эмоции, страхи – все кричит о присутствии чего-то жуткого в темноте. В русской обработке этот акцент смещен.

Идем дальше на четвертый куплет оригинала и третий куплет русского текста.

Watching horror films the night before
Debating witches and folklore
The unknown troubles on your mind
Maybe your mind is playing tricks
You sense, and suddenly eyes fix
On dancing shadows from behind

(Просмотр фильмов ужаса прошлой ночью,

Обсуждение ведьм и фольклора.

Непонятные проблемы в твоем сознании.

Возможно, разум играет с тобой.

Ты ощущаешь что-то, и вот внезапно глаза замечают

Пляску теней за твоей спиной)

-6

Что мы видим здесь? Попытка найти разумное объяснение страху, который испытывает наш герой. Парень просто накануне слишком погрузился в мир мистики, поэтому теперь ему везде мерещатся потусторонние силы.

Что поет нам Олег?

Внимал ли ты страницам книг
И ужасам застывшим в них
Что оживали в твоих снах?
Вкусив историй темных вкус
В ночи слетающих из уст
О ведьмах стонущих в огнях!

Очень хорошо прописано, где герой песни набрался всех этих темных идей – из книг, историй и фильмов. Гораздо подробнее и красочнее звучит русский текст против оригинала. Однако немного странно, что это выстроено в форме вопроса, а не рассказа. Логичнее тут было бы дать не вопросительные, а утвердительные предложения. Но вот момент про влияние услышанных историй на сложившуюся ситуацию опущен. Допустим, Тапок просто не захотел в очередной раз повторяться про тени, пугающие человека. Но суть этой песни именно в постоянных повторах, потому что повторы призваны здесь для нагнетания атмосфры ужаса, страха и паники. У Олега текст гораздо разнообразнее, богаче и ярче в плане выразительных средств. Но смысловые повторы стоило оставить, ведь человек паникует и кричит об этом. А когда мы боимся, когда нас накрывает жуть, мы переходим на повторы. Плюс – здесь нет момента, когда страх подтвердился… ведь тени-то пляшут на стене.

Что я могу сказать в целом о русскоязычном варианте? Он очень и очень неплох. Да, он совсем не дословный, местами Олег увел текст вообще в сторону. Что-то добавил, что-то убрал. При этом я не считаю, что он потерял смысл. На мой взгляд, добавление упоминания о Богах наоборот обогащает текст новым смыслом, о чем я уже говорила выше. Это тот случай, когда кавер звучит ярче оригинала, нисколько не уступая по смысловой нагрузке.

-7

Пара слов о видео. Я не нашла в сети официального клипа на оригинальную версию, только концертные записи. Олег сделал тоже не совсем клип, а студийную зарисовку, без сюжета и дополнительных видеорядов. Только он сам на инструментах и с микрофоном. Зато какой богатый обзор его эмоциональной мимики! Тут вам и испуганный паренёк, и довольно спокойный рассказчик, и попытка изобразить монстриков. Что мне часто обидно в его видео – он далеко не всегда показывает себя с гитарой во весь рост, а только руки. А ведь это было бы красиво, и дало бы еще больше возможностей показать себя. Гитарист может и прыгать, и головой трясти, и танцевать. Чего не может барабанщик и солист.

В общем моё краткое резюме – я очень люблю этот новый кавер. Мне он нравится гораздо больше оригинальной версии. Пока не прониклась я англоязычной версией песни.