Кинокартина «Золотой телёнок», вышедшая на экраны в 1968 году – первая советская экранизация одноименного романа, блестяще реализованная Михаилом Швейцером. Произведения Евгения Петрова и Ильи Ильфа в ту эпоху пользовались огромной популярностью, но до экранизации дело так и не доходило. В конце 60-х эта несправедливость наконец-то была ликвидирована.
Премьерный показ картины завершился гробовой тишиной – эмоции зрителей были двоякими. Критики сразу начали отрабатывать свой хлеб, нещадно проехавшись по фильму Швейцера, делая акцент на том, что лента не очень смешная. Прошли годы и «Золотой телёнок» был по достоинству оценён как зрителями, так и критиками. А игру Сергея Юрского в роли Остапа Бендера стали называть шедевральной.
Страсти на кастинге
Выбор актёра на главную роль – задача очень ответственная, ответственно к ней подошёл и Михаил Швейцер. Сергей Юрский и Леонид Куравлёв для режиссёра были идеальными кандидатами на роли Остапа и Шуры, поскольку они хорошо себя зарекомендовали в его предыдущей работе «Время, вперёд!». Госкино настояло на проведении кастинга, ведь на главные роли претендовали самые востребованные актёры Советского Союза.
На роль Михаила Паниковского рассматривали Ролана Быкова и Георгия Вицина. Но случайные пробы Зиновия Гердта заставили режиссёра и его ассистентов рассмотреть кандидатуру последнего. Смущение Зиновия Ефимовича было прогнозируемым, ведь его актёрский опыт ограничивался игрой в кукольном театре. Он дал согласие с одним условием: отвратительность его героя должна быть заменена жалостью.
«Паниковский у Петрова и Ильфа гадкий и смешной. Я хотел всю гадость заменить трогательностью. Ведь он не приспособлен к миру, он слишком наивен, раним и совершенно безвреден. Паниковский у меня вызывает сострадание, и я хотел, чтобы такие чувства к нему испытывал зритель», – вспоминает первое знакомство со своим персонажем Зиновий Гердт.
Многочисленные доработки и сокращения
Уже снятый фильм Михаил Швейцер несколько раз дорабатывал и сокращал по требованию Госкино. Изменениям подверглась концовка картины, в которой худсовет хотел видеть «ярко выраженное поражение главного персонажа в столкновении с величественным советским миром». А чтобы вложиться в хронометраж пришлось вырезать трехминутную «Воронью Слободку». В этой сцене роль Лоханкина играл Папанов, но она оказалась за бортом финальной версии ленты.
Режиссёру удалось сохранить «неугодный» киночиновникам фрагмент и в 1992 году зрители его всё-таки увидели на вечере памяти Анатолия Папанова, который проходил на центральном телевидении. Ещё до экранизации роману не давали покоя критики, особенно досталось главе «Конец Вороньей Слободки». Они считали, что глава лишняя в произведении и только удлиняет его. Авторы нормально восприняли замечания критиков и согласились её сократить.
Сон на верблюде такой сладкий...
Съёмки картины проводились в Одессе, которая стала Черноморском (вымышленный город из романа), во Владимирской области (эпизод с автопробегом) и в пустыне Каракумы, а длились они почти два года. В пустыне, кстати, произошёл забавный случай с Евгением Евстигнеевым, который в фильме был миллионером Корейко.
Проходили съёмки поездки на верблюдах, и в какой-то момент актёр стал игнорировать Михаила Абрамовича – просто не отвечал режиссёру. Оператору пришлось выключить камеру, Швейцер подошёл к Евстигнееву и громко засмеялся. Когда он сообщил, что актёр сладко спит, вся съёмочная группа тоже разразилась звонким смехом. Пришлось прервать его мирный сон, чтобы завершить дубль.
«Лорен-Дитрих» превратился в «Антилопу Гну»
В романе у героев для передвижения бы старенький французский автомобиль «Лорен-Дитрих», но в фильме Швейцера они ездили на совершенно другой машине. В 1967 году кинематографисты обратились к Льву Шугурову с просьбой спроектировать для их фильма старинный автомобиль. Инженер с радостью приступил к заданию, и учёл все тенденции автомобилестроения начала ХХ столетия.
Мотор, трансмиссию и раму позаимствовали у УАЗ-452, а задний мост одолжили у «старины» ГАЗ-А. По чертежам Шугурова облицевали кузов, а руль установили на правой стороне, как и подобает автомобилям того времени. «Антилопа Гну» (так называется автомобиль в фильме) очень отличался от «Лорен-Дитриха» из романа. Этот факт ни в коем случае не стоит относить к киноляпам, ведь взгляды режиссёра и автора романа не обязательно должны совпадать.
Ещё один эпизод, претендующий на киноляп, но по сути таковым не являющийся – разные номера на «Антилопе Гну». Можно заметить, что номер на светлом фоне 157, а на тёмном 287. Такие изменения вполне допустимы – ни в романе, ни в его экранизации не говорится, что номера после покраски должны оставаться прежними.
→ ПРОДОЛЖЕНИЕ
Рекомендуем также:
От автора:
Будем признательны, если вы подпишетесь на канал!
Так вы сможете читать нас чуть чаще