Один "дикий прапор" когда-то произнёс: "Нужно понимать всю глубину наших глубин!.."
А ещё он сказал, что "это вам не это".
Не знаю как вы, а я эти слова надолго запомнил. Можно сказать - навсегда.
Поистине - это "золотой фонд" вселенской мудрости.
Такие фразы, такие реплики нужно бережно складывать одну к другой. Потому как немногие владеют искусством так точно и коротко выражаться.
Вот и мэр Виталий однажды сказал, что это...
И стал одним из самых ярких представителей этого "драгоценного" фонда.
Сегодня мы с вами рассматриваем нового кандидатуру, готовую войти, скажем так, в анналы истории.
Камала Харрис, официальный заместитель лидера всего "свободного мира", выходит на "конкурсное" прослушивание.
В последнее время она много и ярко выступает. Говорит выразительно и не всегда по существу. Но очень старается сойти за сами знаете кого.
Иногда у неё это даже получается.
Я так и вижу, как упомянутый нами Виталик , тихо отошёл в сторонку и сделал несколько быстрых затяжек.
Не знаю как вы, а я - в восхищении!..
Именно это имел в виду Владимир Владимирович (тот, который "из широких штанин"), когда писал про видение сквозь время.
Камала Дэйви своими корнями уходит в Индию. Её имя, в переводе с санскрита, означает - "цветок лотоса".
И вот теперь этот самый "лотос" цветёт и пахнет по всему миру и рассказывает людям как надо правильно жить.
Кому что можно, а какому что нельзя.
Она забыла, а может и не знала, одну простую и непреложную истину. Она не в курсе, что...
Ну да ничего - какие её годы?
У Камалы ещё всё впереди. Ещё научится и "глубину глубин" понимать и с "людЯми" разговаривать.
Но способности есть. Этого не отнять и не спрятать.
Что и говорить - талантливая...
Один мужик в подобной ситуации сказал...
А мне понравилось. Я, прямо как старина Сальери, воскликнул и всплеснул руками...
Да, Камала, ты "богиня", и сама того не знаешь. Виталик, подвинься!..
И если кто-то мне скажет, что такого не может быть! Просто потому, что не может быть никогда!.
Пожалуйста, наслаждайтесь неповторимым оригиналом.
Текст изумительно прост и не может быть искажён при переводе. И из контекста там вырывать нечего.
Всё сказано именно так как сказано. Вариант "вы всё врёти" - отпадает.
Беспокоит одно.
Если её непосредственный начальник в ближайшее время прикажет всем нам долго жить...
Именно эта "прекрасная во всех отношениях дама" встанет у руля "града на холме".
И что тогда будет?..
Так что, держись пока, дедушка!
Тем более, что наш президент твою кандидатуру пока "одобряет"...