21,6K подписчиков

Иностранцы рассказали о том, какие неловкие и смешные ошибки они делали, говоря по-русски

881 прочитал

"Я уже перестал считать, сколько раз я называл официантку "дедушкой" в ресторане..."

Маганданг хапон, дорогие читатели! По-филиппински это значит "добрый день". И мы искренне надеемся, что ничего не напутали.

Маганданг хапон, дорогие читатели! По-филиппински это значит "добрый день". И мы искренне надеемся, что ничего не напутали. Ведь так легко просто ошибиться в одной букве и получить какое-то совсем другое слово. А если учесть. что это слово может оказаться еще и смешным или неприличным...

Сколько таких историй постоянно происходит с людьми, говорящими на иностранных языках! Особенно если они только начинают их учить. Ничего страшного в этом нет, ошибиться может каждый. Но иногда такие ошибки получаются довольно забавными.

На американском форуме Reddit.com появилась целая ветка обсуждений, где люди делятся такими историями, произошедшими с ними. Истории эти связаны, как вы понимаете, с русским языком (иначе мы бы не публиковали эту статью на нашем канале).

Итак, делимся с вами их рассказами в нашем переводе.

Маганданг хапон, дорогие читатели! По-филиппински это значит "добрый день". И мы искренне надеемся, что ничего не напутали.-2

tina-marino:

В русском языке "писать" и "to write" очень похожи. Я хотела сказать принимающей семье, что собираюсь выйти на улицу, чтобы написать под деревом, но на самом деле я сказала, что собираюсь выйти помочиться под деревом.

Filippinka:

Я сказала маме моего парня, что готовлю "сосочки" вместо "сосиски". Она от души посмеялась.

ZhenyaKon:

Вот забавная. В русском языке неодушевленные предметы могут "стоять" или "лежать", но не могут "сидеть". В английском мы в разговорной речи часто говорим, что вещи "сидят". Итак, однажды я сказала парню, что на столе "сидят" брауни, и он рассмеялся. Он сказал, что представил себе брауни с ножками, свисающими с края стола.

Aelnir:

Произошло с моей подругой, которая была в моей группе русского языка. Мы говорили о России и Москве, и она что-то делала по телефону, а потом ни с того ни с сего учитель задал ей прямой вопрос, и она просто ответила "русски, московски, по-русски". По сей день никто не знает, что она хотела сказать.

Та же девушка случайно сбила сумкой бабушку в трамвае, когда выходила из него, и сказала спасибо.

Маганданг хапон, дорогие читатели! По-филиппински это значит "добрый день". И мы искренне надеемся, что ничего не напутали.-3

cosmicgumb0:

Это случилось не со мной, а с моим другом, когда мы учились за границей, в Москве. Он разговаривал с русским парнем, с которым только что познакомился, и парень спросил, есть ли у моего друга “русская душа”. Мой друг неправильно понял и подумал, что он сказал “душ". Поэтому он начал рассказывать о том, какой замечательный душ в нашем общежитии и какой в нем отличный напор.

SofieTerleska:

Я пыталась рассказать маленькому ребенку сказку: "Жили-были король и корова".

Kimchi_Cowboy:

Попросил кошку вместо картошки.

tulipandulce:

Однажды во время ролевой игры в классе я перепутал слова "карточка" и "картошка", и мой учитель сказал мне, что я пытаюсь расплатиться за свои воображаемые покупки картофелиной. По крайней мере, это заставило ее рассмеяться, лол.

Маганданг хапон, дорогие читатели! По-филиппински это значит "добрый день". И мы искренне надеемся, что ничего не напутали.-4

ffhhssffss:

Я уже перестал считать, сколько раз я называл официантку "дедушкой" в ресторане.

Ну как? Что вы думаете об этих комментариях? Напишите нам!

_________________

Подписывайтесь, ставьте лайки, впереди много всего интересного