В тайском языке нет множественного числа, а чтобы это восполнить тайцы используют количественные классификаторы.
Многие из вас наверняка знают текст про стакан, вилку, птичку и сковороду. Если нет, то приведу небольшой кусочек:
Многие считают, что русский язык логичен. А попробуйте объяснить иностранцу почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит…
Например перед нами стол. На столе стакан и вилка. Что они делают? Стакан стоит, а вилка лежит. Если мы воткнем вилку в столешницу, вилка будет стоять. То есть стоят вертикальные предметы, а лежат горизонтальные?
Добавляем на стол тарелку и сковороду. Они вроде горизонтальные, но на столе стоят.
Теперь положим тарелку в сковородку. Там она лежит, а ведь на столе стояла. Может быть, стоят предметы готовые к использованию? Нет, вилка–то готова была, когда лежала.
Если кто не читал полный текст, то рекомендую посмотреть - довольно интересно даже для русского человека.
В Таиланде есть нечто подобное про количественное измерение предметов и живых людей. Зачем это нужно? Очень просто - в тайском языке нет множественного числа. Выкрутиться из этой ситуации помогает употребление слова два раза. Например, друг - это один человек, а друг друг - это уже много (в переводе с тайского конечно же). Но такое работает только с людьми. Сказав, например, кошка-кошка не укажет тайцу, что у вас очень много пушистых друзей.
Чтобы это возместить в тайском языке есть количественные классификаторы. И все было бы очень хорошо и удобно, если б классификаторов было 2-3, но к сожалению только популярных из них 15!
Как они используются? Вместе с числительным конечно же: существительное - числительное - классификатор.
Например, если в новостях говорится о пострадавшем человеке, то ведущая укажет, что пострадал "один человек" - "нын кон". Если два, тогда "сонг кон". Здесь может показать, что все логично и понятно. Но хитрость в том, что Кон - это само по себе самостоятельное слово "человек". Поэтому используется схема именно "Нын Кон", а не "Кон Нын Кон"
Вы же помните числительные из тайского языка? Бегло напомню: Нынг, сонг, сам, си, ха, хок, джет, пет, кау.
Для животных - туа. "Туа" - это что-то обычно с телом и ножками. Удивительно, но шкафы, как и собаки будут считаться именно с "туа" - "маа сонг туа" - "две собаки". Но еще удивительнее, что рыбы каким-то образом тоже попали в классификатор туа, хотя ног у них нет - "план сонг туа" - две рыбы. "Туа" будут также считаться одежда и буквы.
Кан - это для машин, транспорта вообще, зонтов и посуды. "Роад Сонг Кан" - две машины. Как в этом классификаторе объединяются транспорт, зонты и посуда - одному Будде только известно. Тайцев учат количественными классификаторам существительных в семь лет на легких примерах без толкового объяснения, почему для машин и зонтов используется "кан". Но дальше тоже интересно.
Лем - используется для книг, ножей, свечей и ножниц. Если вы когда-нибудь попадете на интеллектуальную игру, где будет вопрос: "что объединяет слова книги, ножи, свечи, ножницы?" То смело отвечайте: тайский классификатор "лем".
Крыанг - электроника, телефоны, компьютеры. Что-то электрическое, какие-то двигатели - все это измеряется в крыанг'ах. "Компьютэ Сонг Крыанг" - два компьютера. Здесь логика хоть какая-то присутствует.
Чин - кусочки еды или например торта. "Кейк Сонг Чин" - два кусочка тортика.
Мет - что-то мелкое, зернистое. Икринки - это Мет. Рисовые зерна - это тоже Мет.
Чуд - наборы или группы. Например, набор одежды - штаны и рубашка, это уже Чуд, при этом напоминаю, что по отдельности рубашка и штаны должны использоваться с Туа. Также если перед стиркой накопилось много белья, то вся эта корзина станет Чуд'ом.
Луук - что-то круглое как мячики или фрукты. "Эппэн Сонг Луук" - два яблока.
Бай - используется для стаканов, сумок и подушек. "Моон Сонг Бай" - две подушки. Также Бай еще используется для отсканированных копий, т.е. две копии вашего паспорта это - "Пасспорт Копи Сонг Бай". Логика просто выходит из тайского языка.
Конн - для вещей в брикетном состоянии, например мыло, кирпичи, камни. "Сабу Сонг Конн" - два мыла. Используя этот классификатор в этом предложении, что вы говорите именно о твердых кусках мыла, а не о жидком.
Ланг - дома и кровати. "Баан Сонг Ланг" - два дома.
Есть такие классификаторы, которые закреплены за конкретными предметами, например Джан - тарелки, и Туай - чашки. "Сонг Джан" - это уже сами по себе 2 тарелки и можно не говорить "Джан Сонг Джан". А также комнаты - Хонг. Дом с двумя комнатами - "Баан Сонг Хонг". Или просто "Сам Хонг" - три комнаты.
И есть еще Ан классификатор, который общий, который подходит практически ко всему неживому существительному. Если у вас в разговоре плохо с грамматикой по тайски, то используйте Ан для неодушевленных предметов. "Роад Сонг Ан" - две машины. "Джан Сонг Ан" - две тарелки. Это конечно же не правильно, но для базы - вполне себе сойдет. Тайцы поправят вас сами, если ошибка будет очень грубая. Но для людей используйте только Кон, а для животных Туа и будет вам счастье.
Это самые основные классификаторы, которые используются в тайском языке с существительными словами. Но хочу заметить, что это не все!
Погуглив другие статьи на эту тему, я узнал что всего классификаторов 70, которые используются с различными типами существительных. Спросив у жены о логике использования того или иного слова, или как понять, что какой классификатор использовать, она сказала, что надо просто учить и запоминать. Возможно это пошло из древних времен, санскрита или других пра-языков. Если вам будет интересно, то мы докопаемся до истины.
Автор: Владимир