Найти тему
Анастасия Меньшикова

Кто мы?

Недавно узнала, что в Японии принято обращаться к человеку не просто по имени, а с добавлением профессии. Например, кассир Светлана, что вы делаете сегодня вечером? Или слесарь Афанасий, третьим будете? Звучит вроде неплохо и даже интересно, но мне не нравится.

Мне кажется, что в обращении с привязкой к профессии есть что-то неправильное. Какое-то деление, что ли. Типа сословий и классов. Хоть все профессии и хороши, но что-то меня всё равно смущает. Да и не все любят рассказывать, кем они работают. Но куда мне до японцев – у них там свой мир, менталитет, культура и история.

С другой стороны, я никогда не понимала, почему в нашей стране нет универсального обращения к людям. Мы перестали быть господами и товарищами, но больше никем не стали. Кто мы сейчас? Как обратиться к незнакомому человеку на улице? Женщина? Мужчина? А если они считают себя молодыми и их это обидит?

Лично я не люблю обращения «мужчина» и «женщина». Даже «молодой человек» и «девушка» лучше подходят. В моём понимании мужчина и женщина – это такие взрослые и серьёзные люди. Напыщенные и важные. Вот мне тридцать один год, у меня муж и двое детей, а я совсем не ощущаю себя женщиной. Всё ещё девушкой, а иногда даже девочкой. И когда ко мне обращаются «женщина» – вздрагиваю.

Как обратиться к группе людей? Раньше можно было сказать: «Товарищи! Одну минуточку, товарищи!», а сейчас как? Друзья, коллеги, родственники, знакомые? Но всё это индивидуально, не к каждому случаю подойдёт. Вот и приходится постоянно что-то придумывать.

Однажды я даже написала на эту тему статью, где многие читатели в комментариях предлагали обращаться друг к другу «сударь» и «сударыня».

У меня есть один хороший приятель, который всех незнакомых женщин называет сударынями. Не напрямую, а в третьем лице. «Вон, сударыня пошла» или «Я за той сударыней занимал». Хоть это и произносится с юмором, но выглядит довольно дико. Непривычно для нашего уха.

Но если подойти к этому вопросу серьёзно, то «сударыня» действительно универсальное обращение, ведь у неё нет возраста. Это не девочка, не девушка, не женщина и не бабушка. У всех этих слов, если задуматься, есть определённый возраст. А сударыней можно назвать даже двухлетнюю девочку.

Вроде бы подходит. И я уже согласилась считать это обращение универсальным, пока однажды в магазине не увидела, как один мужчина обратился к молодой девушке «сударыня». На что она истерично и брезгливо прокричала: «Какая я вам сударыня?!» Я тогда буквально почувствовала, как ей это слово было противно. Та ситуация запомнилась мне надолго и отбила всё желание обращаться к незнакомым людям «сударь» и «сударыня».

Понятно, что все мы разные и универсальное обращение может вообще невозможно придумать, но и подставлять профессии, как в Японии, – тоже так себе вариант.

«Парикмахер Анжела, не хотите ли выпить по чашечке кофе сегодня вечером? Бариста Тимофей его прекрасно готовит».

Согласитесь, звучит странно. Это почти то же самое, как копир называть ксероксом, внедорожник – джипом, а подгузники – памперсами. Та ещё глупость.

А как вы обращаетесь к людям? Хотели бы, чтобы к вам обращались по профессии?