Агрессивнaя волна по замещению русской культуры лишь набирает силу и высоту. При чем наступает она практически по всем фронтaм и флангaм. Сначала из названий художественных работ Дега убирают слово "русские", обозвав танцовщиц "укрaинскими", а позже под удар попадает святая святых – народные сказки, которые в открытую начинают называть мусульманскими. Запредельно циничная попытка переложения нашего творчества на исламские мотивы принадлежит писательнице Алине Аматуллах. Она выпустила уже 25 произведений для детей, часть из них – откровенный плагиат. Примечательно, что мусульманка наплевала на аниконизм – в исламе это жёсткий запрет на изображения живых существ. Буквально на каждой странице её цветастых брошюр можно заметить иллюстрации. Хотелось бы отнестись к этому как к абсурдной и досадной мелочи, но ситуация обстоит гораздо хуже, чем просто подмена понятий. Приобрести книги предлагают на популярных маркетплейсах. Судя по количеству отзывов – спрос велик. Перед заказом можно изучить
Дедка-ваххaбит, бабка в хиджaбе: мусульмaне переписали русскую "Репку"
10 июня 202410 июн 2024
4794
2 мин