Найти в Дзене
Виноградник

Будь хорошей девочкой

Фарвель был маленьким поселком на берегу Северного моря, укрытым зелеными холмами и каменными домами с черепичными крышами. Его жители жили тихо, занимаясь своим нехитрым хозяйством, не особо задумываясь о том, что происходит за пределами их уютного уголка. Каждый день в Фарвеле начинался с мягкого утреннего света, рассекающего густой туман, и заканчивался под покровом звёздного неба, безмятежно сверкающего над просторами пастбищ. На одном из таких пастбищ, окруженной старой каменной оградой, жила маленькая корова по имени Флер. Флер была шотландской хохлатой коровой — пушистой, с длинной челкой, закрывающей глаза, и большими добрыми рогами. Она была гордостью фермера Эрика, который считал её своим лучшим животным. Флер была не просто коровой, а настоящим символом этого тихого места, живым воплощением всего, что было дорого сердцу его жителей. Каждое утро Флер начинала с того, что выходила на пастбище и начинала мирно жевать сочную траву. Её величавый и одновременно забавный вид вы

Фарвель был маленьким поселком на берегу Северного моря, укрытым зелеными холмами и каменными домами с черепичными крышами. Его жители жили тихо, занимаясь своим нехитрым хозяйством, не особо задумываясь о том, что происходит за пределами их уютного уголка. Каждый день в Фарвеле начинался с мягкого утреннего света, рассекающего густой туман, и заканчивался под покровом звёздного неба, безмятежно сверкающего над просторами пастбищ.

На одном из таких пастбищ, окруженной старой каменной оградой, жила маленькая корова по имени Флер. Флер была шотландской хохлатой коровой — пушистой, с длинной челкой, закрывающей глаза, и большими добрыми рогами. Она была гордостью фермера Эрика, который считал её своим лучшим животным. Флер была не просто коровой, а настоящим символом этого тихого места, живым воплощением всего, что было дорого сердцу его жителей.

Каждое утро Флер начинала с того, что выходила на пастбище и начинала мирно жевать сочную траву. Её величавый и одновременно забавный вид вызывал улыбки у всех, кто проходил мимо. Она была словно живая картина, вписанная в пейзаж этих древних холмов и лугов, неотъемлемая часть этого уголка мира.

Одним прохладным осенним утром, когда солнце только начинало пробиваться сквозь серые облака, к пастбищу подошел маленький мальчик по имени Томас. Ему было всего шесть лет, и он жил в доме на окраине Фарвеля с родителями. Томас обожал Флер. Он часто приходил к пастбищу, чтобы посмотреть на неё, а иногда даже приносил ей лакомства — сочные яблоки или морковку.

— Доброе утро, Флер! — весело произнёс Томас, открывая калитку и заходя на пастбище. Флер подняла голову, посмотрела на него сквозь свою длинную челку и мягко замычала, приветствуя его.

Томас сел на траву рядом с Флер и начал рассказывать ей свои детские истории, как он это делал каждое утро. Он рассказывал о своих мечтах, о том, как однажды он станет моряком и отправится в далекие страны, чтобы увидеть мир. Флер слушала его, продолжая жевать траву, и казалось, что она понимает каждое его слово.

В этот момент их покой нарушил звук машины, подъезжающей к ферме. Это был почтальон, который привез письмо для семьи Томаса. Мальчик вскочил на ноги и побежал к дому, оставив Флер одну на пастбище. В это время Эрик, фермер, вышел из дома и взял письмо у почтальона. Он посмотрел на конверт, нахмурился и медленно распечатал его.

— Томас! — позвал он мальчика. — Иди сюда, у нас новости.

Томас подбежал к отцу и заглянул ему через плечо, пытаясь прочитать письмо. Эрик прочитал письмо вслух, и оказалось, что это было письмо от дальнего родственника, который жил в большом городе. Он приглашал их в гости на зиму, чтобы они могли увидеть, как живут в городе, и провести праздники вместе.

Томас был взволнован. Он никогда не был в большом городе и не видел высоких зданий и шумных улиц. Но потом он вспомнил о Флер и посмотрел на пастбище, где она мирно жевала траву.

— Папа, а как же Флер? — спросил он. — Кто будет заботиться о ней, если мы уедем?

Эрик улыбнулся и положил руку на плечо сына.

— Не волнуйся, Томас, — сказал он. — Мы попросим нашего соседа, мистера Джонсона, присмотреть за ней. Он хорошо знает, как ухаживать за коровами. Флер будет в надежных руках.

Томас немного успокоился, но всё равно чувствовал лёгкую грусть. Он знал, что будет скучать по Флер. Он подошел к пастбищу, обнял корову и прошептал ей на ухо:

— Я скоро вернусь, Флер. Будь хорошей девочкой.

Флер мягко замычала в ответ, словно понимая его. Томас почувствовал тепло её шерсти и запах свежей травы, и это наполнило его сердце спокойствием и уверенностью, что всё будет хорошо.