Найти тему

Новая девушка

Harriet Walker
Harriet Walker

Новая девушка / Харриет Уокер. – Москва :Эксмо, 2021 – 352 с.

Аннотация издательства:

Все завидуют Марго Джонс. Блестящая карьера в гламурном журнале, любящий муж, прекрасный дом, утонченный гардероб, а теперь еще и долгожданный первенец – кто не мечтает оказаться на ее месте? Поэтому для журналистки Мэгги Бичер декретная ставка на месте Марго – шанс изменить свою жизнь.

Кажется, что она не претендует на то, чтобы сравняться с великолепной Марго, и понимает, что она не более чем временная замена. Но действительно ли, что мотивы Мэгги так невинны? Мэгги Бичер ничего не отдает просто так…

Отдельно от аннотации редакция обещает поделиться сплетнями о мире моды.

Это женская книга. Действие начинается на пятом месяце беременности героини (а не, как в известном анекдоте, на пятой минуте). Перевод делал мужчина, поэтому он не полностью в курсе специфики проблемы. Например, он не знает, что в Англии нет декретных отпусков по той простой причине, что там никто не слыхал о декретах Совнаркома РСФСР. С другой стороны, в России мало кто слышал о «трехнедельных отпусках», которыми могут наслаждаться английские молодые отцы. К счастью, тема беременности и родов служит фоном и не детализируется. Скажем, схватки Бракстона-Хикса только упоминаются.

Главная героиня романа –фешн-редактор гламурного журнала, поэтому почти все действие прямо или косвенно относится к миру моды. Тут к месту будет пояснить, что же такое «фешн». Буквально «фешн» - стиль, мода, но в реальной газете Таймс, в которой автор работает фешн-редактором, указывается, что она пишет о «тенденциях в портняжном искусстве и социальной жизни». Статья Уокер в газете может быть посвящена, например, экстравагантной моде носить серебряную цепочку вместо золотой или возможности для женщины носить, не теряя собственного достоинства, кожаные штаны. О социальной жизни в романе упоминается вскользь. В газете же, действительно, Уокер может рассказать, как во время забастовки служащих метрополитена она целых 17 минут мокла под дождем на автобусной остановке[i]. Кстати, в интернете вы можете за скромную плату почитать ее статьи за текущий год. Что на самом деле думают о своей работе модные редакторы фешн-редактор Уокер описывает так: «Очередь на самолет. Ожидание на взлетной полосе. Выдача багажа, кофе, регистрация. Очередь, выстраивающаяся перед единственным унисекс-туалетом на ультрамодной загородной автостоянке, которую дизайнер выбрала в качестве фона для своего видения в этом сезоне. Очередь, чтобы найти свое место. Ожидание начала шоу.»

Фабула романа строится на взаимоотношениях «настоящего» фешн-редактора Марго и ее подруги журналистки Мэгги, взятой на эту должность временно. Кроме Мэгги фигурирует подруга со школьных времён Винни. Вплоть до середины романа таинственно намекается еще на одну школьную подругу Хелен. Марго и Мэгги оказались в 16 лет свидетелями несчастного случая с Хелен, и Мэгги в шоке от увиденного произнесла роковые слова «Это из-за тебя», о которых она забыла, но не Марго, которая обдумывает эти слова 20 лет. Это удивительно, но в 13 лет я сам услышал эти слова в подобной ситуации. Скорее всего я бы об упавшей девочке уже и забыл, но мне сказали «это из-за тебя». Жертву несчастного случая я помню хуже, чем человека, выдвинувшего мне потом во дворе обвинение. К моему счастью, никто дурачка не поддержал, я мог бы и заплакать, – шок был сильный.

Нельзя сказать, что Уокер феминистка, но, например, положительную героиню Мэгги автор характеризует так: «Она всегда считала, что мужчины настолько тупы во всём, что касается чувств, только потому, что это соответствует их пофигистскому отношению к жизни, типа «где-бы-выпить-под-футбол». Поэтому они предпочитают ничего не замечать вокруг, чтобы не портить настроение». «Женщины же наоборот перегибают палку в другую сторону – в том, с каким удовольствием препарируют ошибки подруг, а потом долго обдумывают ответный удар, прежде чем начать действовать». Собственно, весь роман и составляет доказательство последнего тезиса. В книге всего два персонажа мужского пола, причем одного из них автор упекла в психушку.

Большая часть романа протекает в соцсетях. Героини размещают фотографии, комментируют друг друга, френдят кого-то, а кого-то удаляют из друзей. В каждом сообщении кроме текста есть еще и подтекст, который автор обязательно подробно комментирует. Не исключено, что Уокер о такой манере ее письма говорили и на работе. Во всяком случае она знает, что такое постирония (переводчик был не уверен, что термин знает российский читатель, поэтому приводит толкование этого слова).

Описание показов моды уделено не слишком много места. Мэгги перелетает из Лондона в Нью-Йорк, затем обратно в Милан и так далее, расписывая окружающие интерьеры и посетителей и неизменно высказывая свое восхищение. Вместе с фешн-редакторами и производителями одежды с показа на показ перелетают журналисты из гламурных журналов и просто любопытная публика. Некоторые путешествуют вместе со своими собаками и личными парикмахерами.

Из одежды комментируются только наряды героинь. Редактриса журнала носит брюки в гленчек (он же «Принц Уэльский»). Марго на работе носит исключительно стильную одежду. Мэгги на новой работе приходится «соответствовать»: «Девочки дразнили ее: «Мы же работаем с одеждой, Мэгги! – шутили они – И надо хотя бы притворяться, что тебе нравится ее носить!». Героини «обувь» не носят, – они ее хранят. Носят же они биркенштоки, лоферы, «Мэри Джейн» и броги, лишний раз напоминая нам, что русский язык великий и могучий, но неточный.

Самое неожиданное в книге – ее окончание. Переход от гламура и кормления ребенка к ужасам в стиле Хичхока получился довольно неожиданным. Но поскольку роман женский, то все оканчивается ко всеобщему удовлетворению. Даже Мэгги, которая начала работу в журнале со статьи о счастливой холостой жизни, нашла себе бойфренда.

[i] On my way home from a colleague’s fabulous book launch on Tube strike day last week, I found myself with a less fabulous 17-minute wait for a bus at 11pm in hammering rain.--- March 20 2023, The Times