Капитан Гамбри
— Шныря ко мне, живо! — отдал приказ Старпому капитан Гамбри. — Вернулся на корабль уже час назад, а доложить капитану обстановку не удосужился!
— Вас понял, капитан! — удалился пират.
Старпом был так называемым «секретарём», который заведовал всем, что творилось на не так давно приобретённом корабле. Удачно продав чертежи, украденные у жадного хозяина таверны «Одинокий йордлинг», команда сменила судно. Бриг «Эллион» был как раз тем, что нужно «джентльмену удачи», как называл себя капитан Гамбри. Только недавно построенный, с белоснежными парусами, этот красавец — иначе такое чудо и не назовёшь — не уступал в скорости многим быстроходным судам. На нём и убежать можно (как сбежала команда от гигантского морского чудовища недавно), и догнать кого-то, если потребуется.
— Кафитан Гамбри, фызыфали?
В дверях показался Шнырь — вечно лохматый не то гоблин, не то гном ростом едва ли не вполовину ниже капитана. За спиной у него болтался мешок, на поясе висел кинжал, а борода была усыпана крошками... Но каким бы убогим ни был его внешний вид, Шнырь являлся не самым бесполезным членом команды.
В «коллекцию», как Гамбри называл своих людей, входили ищущие временное укрытие или дом авантюристы, которые не промышляли убийствами или кровавым разбоем. Как бы то ни было, слоняющийся в портах простой люд продолжал называть их «пиратами». Жители Лаара делили мореходов на два типа: либо ты пират, кровожадный грабитель, убийца, насильник; либо ты добрый человек, торговец, учёный, картограф. Возможно, всему виной разбойничий вид команды Гамбри — сколько бы капитан ни пытался, у него не вышло привить своим людям чувство прекрасного. Они считали уход за собой пустой тратой времени. Что-то в их логике было, ведь основная работа выполнялась исправно и слаженно.
— Шнырь, орки тебя дери, ты где пропадал? — Гамбри нахмурил брови. — Ты что, разве не знаешь приказ?
— Фростите, кафитан, фсё знаю, выфолнил задание — фернись на корабль. Я и фернулся. — Озадаченный Шнырь почесал за ухом. — А что, было что-то ещё?
— А зачем нам тебя, болвана, ждать на корабле, если ты не рассказываешь, как всё прошло? Скажи, зачем ты нам тогда? Неужели мы решили дать тебе выходной, чтобы ты, рыбья чешуя, просто погулял? Выкладывай всё, живо. Кого на базаре видел? Если ни одной интересной новости от тебя не услышу, продам сорвиголовам Урдо, будешь в клетке сидеть вместе с Каррсаром и той механической обезьяной, которую они в какой-то очередной бойне откопали. Не нравится тебе наша мирная жизнь — отправляйся к головорезам, уж они тебя в первый день на корм акулам пустят!
Гамбри ударил кулаком по столу, и грязная посуда, ещё с завтрака никем оттуда не убранная, зазвенела.
— Фонял, кафитан! Такого не фофторится! — Шнырь от страха съёжился, став ещё меньше. — Есть у меня нофости, фам точно фонравится! Фот, как фсё было…
Турмс
Близился полдень. На рыночной площади припекало солнце, и Турмсу пришлось снять меховую накидку. Держать её в руках было неудобно, но всяко лучше, чем свариться живьём.
В Пограничном городе (местные называли его Поградом — просто и лаконично) продавалось и покупалось практически всё. Граница между тремя государствами вкупе с портом давали немалую прибыль местным и заезжим торговцам. Морские деликатесы, фрукты, мясные копчёности — съестной ряд сводил с ума прохожих как видом товаров, так и их запахом. Турмс понял, что на голодный живот работа не правится, поэтому решил зайти в лучшую в Пограде, на его взгляд, харчевню — «Копчёный гребень». Его никогда не разочаровывали тамошняя еда и обслуживание. Цены, к слову, тоже были приемлемые: три серебряные монеты — и ты сыт, а если дать золотую, то с собой ещё завернут вяленое мясо молодого бычка и сухари в травах — вполне сносный ужин.
Капитан Гамбри
— Шнырь, а ты-то откуда знаешь, что Турмсу нравилось в «Копчёном гребне»? — с недоумением спросил капитан Гамбри, — ты что, его старый друг?
— Кафитан, уж фоферьте мне, я никогда не ошибаюсь, — ответил Шнырь.
— Продолжай уже, не беси меня…
Турмс
Харчевня была переполнена. Гул стоял громче, чем на рынке за окном. За столами обедали разношёрстные компании: орки и аккенийцы, гномы и йордлинги, была даже пара пьяных гоблинов. Одним словом — пограничье.
Никто из посетителей не обращал на Турмса внимания, чему путешественник был несказанно рад. Девчушка лет четырнадцати, в штанах и фартуке, увидев нового посетителя, сразу направилась к нему.
— Простите, господин, свободных столов у нас практически нет, вы не будете против, если мы вас подсадим к кому-то? Иначе ждать придётся очень долго.
— Давайте уж, раз нет вариантов, — немного расстроился Турмс, но через мгновение изменился в лице, увидев того, рядом с кем ему придётся обедать.
Капитан Гамбри
— Ты что, сказочник? — спросил Гамбри. Он ворчал, но история Шныря уже начинала нравиться капитану, несмотря на шепелявость подчинённого. — Побыстрее не можешь? Дел невпроворот.
— Фо-другому никак не фолучится. История долгая, но футко интересная, — оскалился рассказчик.
Турмс
За столом сидела белокурая симпатичная девушка. Она была одета в белую рубашку с закатанными до локтей рукавами и синий корсет, подчёркивающий отменную фигуру. На шее девушки висел золотой медальон, а её лоб прикрывала красная повязка. «Во дела!» — подумал молодой человек.
— Надо же, Минерва! Не ожидал тебя здесь увидеть. Ходили слухи, что ты направилась в болота Исхара, да там и увязла, — сказал Турмс, усаживаясь за стол.
— Ха, Турмс, сколько уже мы с тобой заклятые друзья? — улыбнулась Минерва. — Знаешь ведь, что меня сложно убить, и не важно, чудовище ты или болото.
— В любом случае, рад тебя видеть. Да и не боюсь уже, что обворуешь. Красть нечего.
— Неужели ты на мели? А на рынок тогда зачем? Уверена, что-то у тебя есть, просто не с собой. Ну что, пообедаем и к делу?
— Погоди-ка, а как так получилось, что меня посадили именно к тебе?
— Ну ты как маленький совсем. Пара монет девице-разносчице, и вот мы уже вместе. Как в старые добрые…
— По поводу старых — да, а вот по поводу добрых — не уверен, — скривив лицо, хмыкнул Турмс.
Обед в «Копчёном гребне» был, как всегда, на высоте. Турмс заказал наваристый куриный бульон, мясное рагу, фруктовый напиток и кусок пирога. Минерва же предпочла сытному обеду кружку мятного чая.
— А что же ты, любезная моя подруга, ничего не заказываешь? Место только зря просиживаешь, — съязвил Турмс, отодвинув от себя пустую кружку.
— Я и не хочу есть, просто мне помощь нужна в одном деле, а тут как узнала о твоём прибытии в Поград, так сразу и поняла, где тебя искать, — ответила Минерва.
— Всё-то ты узнаёшь первой. А если я не хочу тебе помогать? Ты разве не помнишь, как было в башне Тул-Багар и кто там устроил заварушку? Еле ноги унесли…
— Ну так унесли же. Да и не только ноги. На что ты потратил те тёмные алмазы?
— Мои деньги тебя не должны касаться. Но сейчас я на мели.
— Вот именно, на мели. А значит, мне понадобится твоя помощь. Ты подумай до вечера, а вечером уже и встретимся, дашь ответ.
— Где?
— Пересечение Хромой и Пятой улиц, библиотека Ковена.
— Пропаду я с тобой, Минерва, точно пропаду.
— А без меня со скуки помрёшь. Всё, жду в условленном месте ближе к полуночи, — с этими словами девушка встала из-за стола и направилась к выходу.
Турмс ещё долго смотрел ей вслед.
Продолжение следует....