Несмотря на множество культурных различий между Кореей и Россией, есть также и много вещей, которые объединяют наши страны. Например, в центре системы социальных ценностей обеих культур находятся семейные традиции, и это выражается в большом числе семейных праздников.
В Корее месяц май называют семейным, так как в течение него отмечаются такие важные праздники, как День детей (5 мая), День родителей (8 мая) и День учителя (15 Мая). В России тоже имеются даты для празднования родственных уз: День защиты детей (1 июня), День семьи, любви и верности (8 июля), День матери (последнее воскресенье ноября), День отца (третье воскресенье октября). Кроме того, 2024 год был объявлен в России Годом семьи, к чему приурочены многие мероприятия и проекты для поддержки семей.
Говоря про сохранение семейных традиций, интересно обратиться к семьям этнических корейцев (кор. 고려인, коре-ин; кор. 고려사람, коре-сарам), предки которых переселились в Россию более ста лет назад назад. Находясь на стыке культур, коре-сарам сочетают в своей жизни корейские обычаи, переданные прежними поколениями, и обычаи, сформированные проживанием в российской действительности. Чтобы узнать, как семьям этнических корейцев удаётся поддерживать кросс-культурный баланс, я обратилась к нескольким своим друзьям, семьи которых проживали или проживают в Волгоградской области: к Ким Елене, Ким Роману, Ли Карине, Хон Оксане и Шин Виктории. Истории об их семейных традициях вы можете прочесть ниже. Разговоры и переписка проходили с 13 по 20 мая.
— Какие в Вашей семье есть традиции?
Ким Елена:
Основные традиции нашей русско-корейской семьи связаны с едой. Я часто готовлю корейские (кореинские) блюда: пуктяй — похоже на твенджанччигэ (кор. 된장찌개), сиряги тямури — что-то наподобие миёккука (кор. 미역국), а также панчаны (кор. 반찬). Едим мы за низким столом, сидя на полу. Из русских традиций: я взяла фамилию мужа. В корейских семьях редко это делают. И русские блины муж печет лучше меня.
Ким Роман:
Несколько традиций нашей семьи. К столу всегда подается чимчи (кимчи) и пабе (паб, рис). Обращаемся к родителям и родственникам на «вы» (с мамой мы уже на «ты» общаемся, но к остальным родственникам всегда на «вы»). Летом мама обязательно делает окрошку (традиционный русский холодный суп) или же, как я называю, корейский аналог кукси (куксу), который может подаваться как и в холодном виде, так и с горячим бульоном.
Хон Оксана:
Есть одна интересная традиция нашей семьи — в день рождения обязательно поесть свежеприготовленный паб. Раньше, когда у кого-то был день рождения — неважно, будний это или выходной день — кто-то всегда вставал раньше, готовил завтрак на всех, и мы все вместе завтракали и шли по своим делам. Это еще от моей бабушки пошло. Она всегда говорила, что нужно в день рождения съесть свежеприготовленный горячий рис. Даже сейчас, когда папа меня поздравляет в день рождения, он всегда спрашивает, поела ли я паб. И если раньше у кого-то из родителей был день рождения, кто-то из нас, детей, вставал и накрывал на стол, и наоборот — когда у кого-то из нас был день рождения, то родители накрывали на стол.
Шин Виктория:
Мы любим каждый день собираться за одним столом и наслаждаться едой вместе. Мы верим, что еда, которую мы едим друг с другом, становится намного вкуснее! Кроме того, каждый из членов моей семьи уважает личное пространство друг друга. Мы не задаем лишних вопросов и всегда говорим друг другу правду, если у нас есть какие-то проблемы или недовольства, мы обсуждаем их открыто и честно. Традиций у нас немного, но именно указанное выше я считаю таковым. Такие вполне обыкновенные традиции делает мою семью особенной, а также помогают нам поддерживать крепкие семейные узы и создают атмосферу взаимопонимания и любви.
— Какие семейные праздники вы празднуете?
Ли Карина
По корейским традициям есть три основных праздника в жизни каждого корейца: свадьба, годик ребенка [прим.: асянди или толь (кор. 돌)], юбилей. Помню, когда я была маленькой и все наши родственники жили рядом, мы часто собирались на такие праздники. На юбилей моих бабушки и дедушки мы надевали ханбоки и делали поклон в знак уважения. На годик ребёнка тоже надевают ханбок и ставят перед ним стол с традиционными предметами, от которых, как считали наши предки, какой будет его жизнь. Например, нитки символизируют долгую жизнь, ручка отвечает за образованность, деньги к богатству и т.д.
В настоящее время из корейской культуры мы отмечаем такой праздник, как Соллаль. В этот день мы готовим разнообразные салаты, лепим пельмени, обязательно кладём в них несколько монет и общаемся на разные темы. Считается, что если кому-то попадается монета, то его год будет удачливым. Каждый год 5-го апреля в День памяти предков и усопших родителей (Хансик) и на Чхусок — праздник урожая — семья идёт на кладбище помянуть своих ушедших родственников.
Из русской культуры наша семья отмечает все основные праздники. На 8 марта наши мужчины дарят нам цветы, на Масленицу мы печём блины, День детей мы проводим в кино и гуляем, на День матери мы с братом делаем подарок нашей маме и т.д. И конечно, мы отмечаем дни рождения. Обязательно готовим то, что любит именинник, но в нашем меню нет именинного супа из водорослей, как показывают в дорамах. Лично для меня это — простой суп, который я могу поесть в любой день. Мы проводим все праздники с семьёй и не делим их на культуры. Главное — не забывать традиции своего рода и почитать традиции той культуры, в которой ты живешь. И самое важное — это помнить, что ценность любого праздника в единении семьи».
Хон Оксана:
Те традиции, которые до нас донесли бабушки и дедушки при переселении из Кореи, всё равно достаточно отличаются от традиций, которые сейчас есть в современной Корее. В качестве примера можно даже привести поминовение родственников. Даже дни, когда происходит поминовение родственников в Корее и России отличается. В Корее это происходит на восточный новый год, на Чхусок, в день смерти и в день рождения. Среди корейцев СНГ это другие даты: 5 апреля — Хансик, День родителей — этот день интерпретируют как завтрак; другой день летом — Тано, отмечается в конец июня-начало июля, это интерпретируют как обед; последнее в году — это Чхусок, это ужин. Не поминают в день смерти и в день рождения. Как говорили мои тёти, это связано с тем, что в Корее нельзя лишний раз тревожить душу усопшего, именно поэтому поминовение проводится только в определённые дни года. В нашей семье мы проводим поминовение бабушки и накрываем стол именно на кладбище, как принято в России.
По поводу семейных праздников, которые всегда справляются, — это год ребёнка, свадьба и 60-летний юбилей. Но когда у нашего папы должен был быть юбилей, он отказался его праздновать, так как никто из нас не был женат или замужем. После моей свадьбы и официальной регистрации моих братьев папа был согласен принимать юбилей.
В свадьбе тоже происходит смешение культур. Какие-то обычаи происходят по-корейски, какие-то — по-русски. Например, обязательно есть выкуп невесты [прим.: русская традиция], но когда жених приходит в дом невесты, то он кланяется родителям невесты, а потом все едут к родителям жениха [прим.: корейская традиция]. По пути к родителям жениха делают вид, что машина сломалась, и тогда все мужчины со стороны жениха должны дотолкать машину. Когда невеста выходит из автомобиля, она не должна касаться земли, она обязательно должна идти по рису. В доме жениха молодые также кланяются родителям. После этого идёт празднование в ресторане.
Праздники коре-сарам обычно празднуют по российскому календарю. Сейчас, когда мы выросли имеем возможность, стараемся и на День матери, и на дни рождения родителей дарить какие-то подарки. Раньше специальные подарки дарить не было возможности.
Ким Роман:
5 апреля в Хансик, родительский день, сколько себя помню, всегда ездили на кладбище убирать и навещать родственников. Даже в школе, когда в этот день были контрольные, меня не было. Ещё мы празднуем асянди или толь: когда исполняется годик у ребенка, мы обязательно собираемся всеми родственниками и справляем. По традиции малыша одевают в праздничный ханбок и накрывают стол с предметами. Также мы празднуем три новых года: всемирный Новый Год 31 декабря, старый Новый год 13 января [прим.: русская традиция] и Соллаль. Всегда готовится праздничный ужин. Соллаль раньше справляли как полагается: ездили к близким родственникам старшего поколения и праздновали у них, сейчас же празднуем как всемирный Новый Год — за столом. На День матери мы просто поздравляем маму: младший брат готовит, а я убираюсь дома, и вечером поздравляем за столом. Кроме того, празднуем Рождество Христово 7 января: мы с братом раньше ходили колядовать [прим.: русская традиция], а вечером был семейный праздничный ужин, — и Пасху: за день до неё мама всегда варила яйца, а утром мы вместе их красили.
Ким Елена:
Праздники почти не отмечаем. Новый год всегда отмечаем, часто празднуем Соллаль. Если есть настроение и время, празднуем также 23 февраля и 8 марта. Из корейских праздников, что ещё не праздновали, но обязательно будем: годик (асянди/толь) детей.
Шин Виктория:
Такие праздники, как Новый год, день рождения любого члена семьи, мы всегда отмечаем вместе! Никто из нас никого не принуждает, ведь мы делаем это, так как любим проводить время вместе, и такие моменты, по моему мнению, приносят нам душевное удовлетворение!
Семейные праздники, как День матери, День детей и другие, тоже никогда не проходят мимо нас! В каждый праздник мы стараемся помогать друг другу в подготовке к нему, зовем гостей и делимся впечатлениями и переживаниями.
Автор: Алина Меньшакова (статья для korea.net)