Найти в Дзене
English with Kulikena

Ложные друзья переводчика

Ложные друзья переводчика (false friends) — это слова в двух языках, которые похожи по звучанию или написанию, но имеют разные значения. Они могут стать причиной недоразумений и ошибок в переводе, если не учитывать их семантические различия. Изучение ложных друзей помогает избежать подобных ошибок и повысить качество перевода. Давайте рассмотрим несколько примеров таких слов в английском и русском языках. 1. Abuse "Abuse" часто путают со словом обуза (Burden). В английском "abuse" обозначает неправильное использование или насилие. Пример:
He was accused of drug abuse. (Его обвинили в злоупотреблении наркотиками.) 2. Accord "Accord" путают со словом аккорд (Сhord). В английском "accord" означает согласие или соответствие. Пример:
They reached an accord on the terms of the contract.
(Они достигли согласия по условиям контракта.) 3. Accurate "Accurate" путают со словом аккуратный (Careful, Neat)."Accurate" в английском языке означает точный или правильный. Пример:
His predictions turned o
Оглавление

Ложные друзья переводчика (false friends) — это слова в двух языках, которые похожи по звучанию или написанию, но имеют разные значения. Они могут стать причиной недоразумений и ошибок в переводе, если не учитывать их семантические различия. Изучение ложных друзей помогает избежать подобных ошибок и повысить качество перевода. Давайте рассмотрим несколько примеров таких слов в английском и русском языках.

1. Abuse

"Abuse" часто путают со словом обуза (Burden). В английском "abuse" обозначает неправильное использование или насилие.

Пример:
He was accused of drug abuse. (Его обвинили в злоупотреблении наркотиками.)

2. Accord

"Accord" путают со словом аккорд (Сhord). В английском "accord" означает согласие или соответствие.

Пример:
They reached an accord on the terms of the contract.
(Они достигли согласия по условиям контракта.)

3. Accurate

"Accurate" путают со словом аккуратный (Careful, Neat)."Accurate" в английском языке означает точный или правильный.

Пример:
His predictions turned out to be accurate.
(Его прогнозы оказались точными.)

4. Instrument

"Instrument" путают с рабочим инструментом (Tool)."Instrument" в английском языке означает музыкальный инструмент или измерительный прибор.

Пример:
He used a musical instrument to play the song.
(Он использовал музыкальный инструмент, чтобы исполнить песню.)

5. Paragraph

"Paragraph" путают с параграфом (article, section, clause). "Paragraph" в английском языке обозначает абзац.

Пример:
Please write a paragraph about your hobbies.
(Пожалуйста, напишите абзац о ваших увлечениях.)

6. Atlas

"Atlas" путают со словом атлас ткань (satin). "Atlas" в английском языке обычно означает картографическое издание или книгу.

Пример:
He used an atlas to find his way around the city.
(Он использовал атлас, чтобы ориентироваться в городе.)

7. Insult

"Insult" путают со словом инсульт (stroke)."Insult" в английском языке означает оскорбление или унижение.

Пример:
She felt insulted by his remarks.
(Она почувствовала себя оскорбленной его замечаниями.)

8. Iris

"Iris" путают со словом ирис (конфета) (toffee). "Iris" в английском языке может означать часть глаза или растение.

Пример:
Her eyes were a beautiful shade of blue with hints of green in the iris.
(Ее глаза были красивого голубого цвета с оттенками зеленого в радужке.)

9. Baton

"Baton" путают со словом батон (loaf). "Baton" в английском языке может означать жезл, палочка (дирижёрская, эстафетная).

Пример:
The conductor waved his baton to signal the start of the performance.
(Дирижер взмахнул палочкой, давая сигнал к началу выступления..)

Заключение:

Изучение ложных друзей переводчика является важным аспектом обучения языку. Понимание их значений в разных контекстах помогает избежать ошибок при переводе и обеспечивает точность и качество передачи информации между разными языками.

Подписывайтесь на https://t.me/englishwithkulikena чтобы найти больше интересного