226,5K подписчиков

Безграмотные комментарии с Wildberries: надо же было умудриться так написать

11K прочитали

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать! Я с пониманием отношусь, когда русские слова искажают люди, для которых наш язык неродной. Но почему-то на Wildberries и в других публичных местах интернета такие перлы выдают люди с обычными русскими именами.

Иногда эти ошибки настолько искажают смысл, что впору использовать их как наглядное пособие для тех, кто утверждает, что «мы не на диктанте». Конечно, не на диктанте, но разве не должен общий язык нас объединять, а не вносить сумятицу? Никто не застрахован от ошибок, и я в том числе, но есть ситуации, когда их количество достигает критического уровня.

Собрала несколько примеров, после чтения которых не знаешь, плакать тебе или смеяться. Вот моя личная подборка, собранная на популярных маркетплейсах Wildberries и OZON.

1. Какой многофункциональный гель для душа, однако

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!

2. Угадаете, какое слово здесь заменил Т9 на «пшеницу»? Ещё больше меня поразило, что при использовании геля надо зачем-то нажимать на голову бедного мужа

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-2

3. То ли Игоря стало слишком много, то ли игр... Поди разбери

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-3

4. Ну смысл же понятен?

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-4

5. А вы думали, в слове «считан(н)ый» проблема только в количестве «н»? Как бы не так:

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-5

6. Наверное, покупатель хотел написать «приубрели», но запутался в буквах. Продавец новшество оценил и ответил тем же:

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-6

7. Вы видите ответ на вопрос, который я задала во втором пункте о «пшенице»

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-7

8. Я не сразу поняла, какая паста. Видимо, надо действительно бробовать

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-8

9. Не спешите гневно хмурить брови, у человека с шампунем проблемы. Точнее, у его питомца:

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-9

10. А от нас — глубочайшее порицание за странно написанное слово!

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-10

11. Очень милый глагол получился:

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-11

12. Что-что я должна взять, простите?

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-12

13. Какая-то грустная история произошла с набором:

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-13

14. Жаль, что в глазах ощущения не такие прекрасные:

Я моргнула раз. Другой. Ничего не изменилось. Я смотрела на отзыв, отзыв смотрел на меня. Вижу, что написан он по-русски, но смысл с первого взгляда не улавливаю. Надо же было так написать!-14

Поставьте лайк, если было интересно. А вам попадалось что-нибудь подобное? Делитесь в комментариях! И приходите ко мне в Telegram, там публикую то, чего в Дзене не будет.