Опять об этом? Да, позвольте мне ещё раз поговорить с вами о раздражающем многих приветствии «доброго времени суток». Я читаю ваши комментарии и чувствую, как накаляются споры, когда появляется в чьих-то репликах эта фраза.
Сразу скажу: если вам нравится так говорить и писать, выбор вы уже сделали и вряд ли дочитаете статью до конца. А если готовы рассуждать со мной, рассказываю о причинах этой речевой ошибки.
В 2000-х годах возможности общения людей качественно улучшились. Жизнь каждого человека связала между собой всемирная паутина. Ты в любой момент мог поговорить с тем, кто находится от тебя на расстоянии десятка тысяч километров. И даже когда у тебя день, а у него ночь, ты тоже можешь быть с ним на связи.
«Доброго времени суток» появилось в этикете пользователей Сети как улыбка, как форма приветствия, отражающая новые возможности.
Один удачно пошутил, другой подхватил - и разлетелся оборот по странам и континентам. Завирусился, как бы сейчас сказали.
Что хорошо?
Язык живой, он по-доброму реагирует на изменения.
Что плохо?
В новый оборот приветствия закралась грамматическая ошибка.
Все дело в падежах
- Когда мы здороваемся, мы используем форму именительного падежа: доброе утро, добрый день, добрый вечер. Именительный падеж - это начальная форма. И логично использовать её в начале коммуникации. Когда прощаемся, завершая коммуникацию, - родительный падеж: спокойной ночи, доброго пути, хорошего дня.
В грамматике русского языка фраза «доброго времени суток» завершает общение. А мы, произнося её, как будто бы хотим начать общаться. Получается нелепо.
И если в письменном обращении «доброго времени суток» ещё допустимо, то в устной речи кажется совсем неуместным.
Есть ещё одна этикетная привычка, которая многих раздражает: заканчивать общение словами «хорошего дня»
Но с точки зрения грамматики здесь все хорошо. А раздражает потому что заимствованная.
Пожелание «хорошего дня» - это калька с английского have a nice day.
Возможно, по этой причине мы подсознательно чувствуем какую-то неполноценность этой фразы, неискренность.
Дело в том, что в русском языке в приоритете полные двусоставные предложения: я желаю вам хорошего дня. Или односоставные: желаю хорошего дня. А вот предложение без подлежащего и сказуемого, где только второстепенные предложения, - это явно не по-русски.
Чтобы не выглядеть смешно, давайте пользоваться полными предложениями.
Хорошего дня! Я желаю вам хорошего дня!