Сегодня мы хотим поделиться с вами секретными словами в общении с китайцами, после которых вас перестанут называть лаоваем.
yyds — 永远的神 (yǒngyuǎndeshén) — Бог навсегда, «лучший из лучших»
Пример: вы попробовали очень вкусное китайское блюдо, а слов выразить восторг не находится: 这个菜真好吃,yyds (Боже, это восхитительно, лучше всех!)
xswl — 笑死我了 (xiàosǐwǒle) — Смешно до смерти
Пример: вы увидели смешное видео на Douyin и хотите поделиться с другом: 快看这个视频,xswl!(Умоляю, посмотри видос, который я тебе отправил, я щас умру со смеху!)
显眼包/现眼包 (xiǎnyǎnbāo) — Привлекающий внимание
Человек, который выглядит неловко или ведет себя слишком экспрессивно, но без негативного оттенка.
Пример: ваш друг начал танцевать в магазине под любимую песню и все вокруг на него смотрят, вы можете сказать ему: 显眼包! (Ты привлекаешь внимание!).
Больше контента о современном Китае
尊嘟假嘟 (zūndūjiǎdū) — Правда или ложь? Это шутка?
Пример: ваш друг говорит вам, что завтра выходной (посреди рабочей недели), а вы не понимаете, шутит он или нет, вы можете спросить: 尊嘟假嘟? (Ты шутишь?!)
哈基米 (hājīmǐ) — Очень милый
Используется для описания человека или животного, которые кажутся вам особенно милыми.
Пример: вы увидели на улице милого котенка: "哈基米" (Что за милашка).
电子榨菜 (diànzizhàcài) — Электронная закуска
Этот термин используется для описания сериалов, фильмов, шоу и т.д., которые вы смотрите во время еды.