1,2K подписчиков

Эти слова-паразиты на английском точно взбесят носителя!

163 прочитали

Хотя слова-паразиты в английском называются мягко «filler words» (слова-вставки), отношение у носителей к ним весьма жесткое. Такие безобидные вставки могут испортить ваше собеседование или выступление перед серьезной публикой. Учим распознавать такие словечки на слух и устраиваем «антипаразитарную чистку» вашего английского.

Хотя слова-паразиты в английском называются мягко «filler words» (слова-вставки), отношение у носителей к ним весьма жесткое.

1. Kind of, sort of – вроде как, как бы, типа того

Эти словечки не несут никакой смысловой нагрузки, но при этом часто мелькают в английском, чем ужасно раздражают борцов за чистоту языка. По сути, они добавляют лишь излишнее сомнение, даже если вы уверены в сказанном, и делают речь сумбурной:

It is kind of cool!

Это, вроде как, клево!

I bought a new coat and it's sort of blue.

Я купил новое пальто и оно, как бы, голубое.

2. Like – типа, как бы

Всё хорошо в меру. Так и со словом «like»: слово полезное и многофункциональное, но некоторые пытаются заполнять им большинство пауз в речи. Используйте часто, только если хотите симулировать речь среднестатистического тинейджера:

I go, like, to the gym, like, in my free time.

Я, как бы, хожу в тренажерку, типа, в свободное время.

3. Well – ну

Именно с растянутого «we-e-e-e-ell» многие нейтивы начинают свои истории или ответы на непростые вопросы. В принципе, это неплохое слово-пауза, когда вам нужно собраться перед ответом, но злоупотреблять им точно не стоит.

Well, this whole story started last year...

Ну, вся эта история началась еще в прошлом году…

4. Just – только, просто

Любят англичане налегать и на это слово. Иногда слишком часто. Помним про золотую середину: используем только там, где оно реально нужно по смыслу.

I just wanted to say that you just need to press this button.

Я только хотела сказать, что тебе просто нужно нажать на эту кнопку.

Хотя слова-паразиты в английском называются мягко «filler words» (слова-вставки), отношение у носителей к ним весьма жесткое.-2

5. You know – знаешь

Этим оборотом заполняют самые разные бреши в речи: и когда нужно потянуть с ответом, и когда просто лень что-то объяснять более развернуто. Поэтому будьте осторожны с этой «скользкой» фразой и не скупитесь на слова.

– When can you repay the debt?

– Well, you know... um...

– Когда ты сможешь вернуть долг?

– Ну, ты знаешь… эм…

I have this strange feeling... well, you know.

У меня такое странное предчувствие… ну, ты понял.

6. Really – реально, на самом деле

Этим словом с подчеркнутой интонаций нередко пытаются выразить, что что-то имеет ярко проявленное качество или состояние. Использовать можно, но в серьезных беседах лучше использовать более интересные синонимы без примитивных «really» и «very».

This house is rea-ally big!

Этот дом о-очень большой!

7. (Let's) say – скажем

Еще один неформальный филлер, засоряющий речь и часто встречающийся в речи американцев и англичан.

Let's say I'd rather go to the shopping mall.

Скажем, я бы лучше поехала в ТЦ.

Хотя слова-паразиты в английском называются мягко «filler words» (слова-вставки), отношение у носителей к ним весьма жесткое.-3

8. Innit? – Ведь так? Не правда ли?

Согласно недавним опросам, выяснилось, что краткая форма от традиционного хвостика английских предложений «isn’t it?» реально бесит огромный процент англичан. Так уж заведено, что в классическом варианте британцы повсюду лепят подобные «tag questions» (разделительные вопросы), которые не несут никакой смысловой нагрузки. И сейчас постепенно уходят от их повсеместного использования.

Nice day, innit?

Хороший день, не так ли?

It's very hot, innit?

Очень жарко, правда же?

9. In short, in brief – короче

Те самые знаменитые «короче», которые только удлиняют речь и вовсе не гарантируют коротких рассказов. Применяем только если вы, действительно, собираетесь изложить какие-то факты вкратце и это важно. В остальных случаях – смело избавляемся.

In short, I finally decided to buy these sneakers.

Короче, я все-таки решила купить эти кроссовки.

10. I mean – я имею в виду

Конечно, собеседнику очень важно узнать, что вы выражаете именно свое уникальное мнение, но не переусердствуйте с этой фразой. Для выражения одной законченной мысли достаточно использовать «I mean» всего один раз. И уж тем более стоит отказаться от этого оборота там, где это по логике не нужно.

I mean, I'm really mad at you right now.

Я имею в виду, я реально на тебя сейчас злюсь.

Теперь вы знаете, от каких английских слов лучше регулярно чистить свою речь. А чтобы узнать, чем ее заполнять, чтобы звучать грамотно, красиво и современно, приходите на бесплатный пробный онлайн-урок в Alibra School!