90-е – своеобразный культурный феномен, ведь именно тогда территорию постсоветского пространства наводнили многочисленные кассеты с фильмами на любой вкус: от боевиков до диснеевских мультфильмов. И большую часть такого контента поставляли пираты, переводившие фильмы на коленке. Однако такая участь была не только в кино – много книг для голодного до чтения человека также переводились пиратами. Сегодня рассмотрим интересные примеры, на которые я наткнулся своими глазами. 1. Роджер Желязны «Хроники Амбера». «Хроники Амбера» – популярный фентезийный цикл про центральный мир, Амбер и его тени– многочисленные вариации этого мира (своеобразная мультивселенная). Пожалуй, этот цикл стоит отдельной статьи, а сегодня расскажем о переводе. Амбер в переводе с английского – Янтарь, но обычно названия населенных пунктов в литературе не переводят, дабы не допускать абсурда в повествовании. В детстве мне попалась дома книга «9 принцев в Янтаре» – 1-я часть хроник. Но, будучи второклассником, я до пос
Интересные пиратские переводы и книги 90-х: что мы читали? Часть 1.
31 мая 202431 мая 2024
31
1 мин