Никогда не было и вот опять. Полеты за границу на отдых для некоторых россиян буквально «накрылись медным тазом». Из-за очередных ошибок в загранпаспортах. И невнимательности, собственно, держателей оных.
Читаю новости о том, как очередного туриста, возжелающего скататься в какуюнить Турцию или Египет «завернули» в аэропорту прямо перед вылетом, и думаю – чет как-то «кучно пошло», а?
Вроде все летали-летали, и ни у кого пограничники никаких ошибок/опечаток в документах раньше, как будто и не замечали.
Делаю вывод, что просто реально стали тщательнее (вспомнился Жванецкий в этом месте) проверять паспорта и прочие личные документы граждан. В свете событий последних двух лет, в целом, и, наверное, после мартовских событий в Москве, в частности.
Я вот ТУТ писала ранее об ошибках в написании букв не того шрифта в загранпаспорте, когда люди пострадали не по своей вине и не смогли улететь за границу.
А сейчас вот еще новые истории из аэропортов. Теперь это касается правильного написания слов и букв.
Итак, история первая. Опечатошная.
Мужчину не пустили на рейс из-за опечатки в загранпаспорте. Товарищ вылетал с супругой на законный отдых в Турцию из аэропорта Домодедово. При прохождении границы ему отказали в выезде, и более того изъяли загранпаспорт.
Причина: в графе «место рождения» в документе указан «Ямало-НеМецкий» автономный округ. Вместо Ямало-НеНецкого. Вот так вот волею одного человека, который видимо совсем не ориентируется в российских регионах, была в одночасье отменена поездка. Супруга пострадавшего проявила солидарность – отказалась лететь одна. Итого – двое людей с испорченным отдыхом.
Самое интересное, что вышеназванный гражданин целых четыре года успешно летал с опечаткой, и буквально три месяца назад скатался в Египет. Пока не попался особо внимательному пограничнику с глазом «как у орла».
Из новости не ясно, знал ли об этой опечатке в своем заграннике мужчина ранее и ездил, надеясь на русское «авось» или его поставили перед фактом только сейчас.
История вторая. Транслитерационная.
Сейчас должны метнуться с проверкой своих загранников счастливые обладатели фамилий, имен или отчеств с буквой Ё.
И, я бы еще добавила - те, у кого в ФИО присутствуют другие буквы российского алфавита, которые при транслитерации из кириллицы в латиницу превращаются в сочетание нескольких букв. Например, та же Щ.
О чем это я?
Допустим, Вы дама с красивым именем Алёна. В российском (общегражданском) паспорте так и запишут, как положено, с буквой Ё.
А вот с внесением имени в загранпаспорт все оказывается не так просто. Как выяснилось после пары случаев в аэропортах России с одной дамой с именем Алёна и другой - с фамилией Деденёва.
У гражданки Алёны на паспортном контроле при пересечении границы аннулировали загранпаспорт. Ибо в заграничном документе ее имя прописано как Alena. Погранслужба утверждает, что правильное написание имени Алёна в загранпаспорте должно выглядеть как Alyona.
Но мы же знаем, что в России буква Ё приравнивается к Е. На основании Орфографических правил 1956 г.
Однако есть документы МИД и ФМС РФ, регламентирующие написание русских букв латиницей для документов международного образца.
Согласно приказу МИД РФ от 12.02.2020 № 2113[4], фамилия транслитерируется путем замещения русских букв латинскими (рекомендованная таблица соответствий приведена в приложении).
В приказе ФМС России 15.10.2012 № 320 «Об утверждении Административного регламента предоставления Федеральной миграционной службой государственной услуги по оформлению и выдаче паспортов гражданина Российской Федерации, удостоверяющих личность гражданина Российской Федерации за пределами территории Российской Федерации», указывается, что транслитерация (простое замещение русских букв на латинские) производится в соответствии с рекомендованным ИКАО международным стандартом.
Из материалов Википедии
То есть, если я верно понимаю, согласно этим регламентам, написание буквы Ё латиницей должно выглядеть как YO. А например, буква Щ как SHCH.
В общем, не свезло россиянке – никуда Алену с неправильной буквой Ё не отпустили.
Еще одна гражданочка мечтала позагорать на турецких пляжах, но сотрудники аэропорта решили иначе. Указав на то, что в паспорте была написана фамилия ДеденЁва, а в системе миграционного учёта — «ДеденЕва».
Печально еще и то, что туристке отказывают возвращать деньги за купленный тур.
По сути, верно. Почему туроператор должен отвечать за не их косяк?
Вообще, конечно, истории эти поучительны во многом.
Во-первых, приучат нас с вами быть внимательнее и не надеяться на органы, которые должны быть компетентными, но по факту, оказывается не всегда таковыми?
Во-вторых, такой резонанс повлек за собой реакцию так сказать «в верхах». И вот уже в целой Госдуме призывают разобраться с написанием Е и Ё в загранниках. А вице-спикер от партии «Новые люди» Даванков направил в Пограничную службу ФСБ запрос с предложением унифицировать транскрипцию имени в загранпаспорте.
Правда я не понимаю, чего еще уточнять, если есть официальный документ. Я о Приказе МИД и о рекомендованной таблице транслитерации. В которую я конечно же заглянула. И вот, что обнаружилось.
Согласно таблице, та самая злополучная буква Ё при транслитерации превращается совсем не в YO, как требуют пограничники, а в Е. Вот вам скрин подтверждение. Или мне мерещиться?
Упс!
А что же делать людям, которые попали в подобные ситуации? И те, кто материально пострадал, у кого сгорели авиабилеты и туры?
Юристы считают, что пострадавшие вправе требовать возмещения убытков. Вот только вопрос – с кого спрашивать-то?
С туроператора? С Погранслужбы ФСБ? Или с подразделения МВД, которое выдало документ с ошибкой?
P.S.: Ответ пришел из интернетов уже после написания мной статьи.
Итак, уже есть прецедент – у целого МВД Пермского края жительница города Лысьва отсудила аж 76,5 тыс. руб. за ошибку в загранпаспорте.
Оформив в конце 2022г загран, женщина собралась в апреле 24го в долгожданную поездку.
Однако в аэропорту Внуково, уже после регистрации на рейс, даму «завернули» назад, указав на то, что пол владельца указан как «мужской». Паспорт был изъят как недействительный. А женщина не смогла оформить возврат за несостоявшийся перелет.
Надо отдать должное несостоявшейся туристке - она обратилась в суд с иском к МВД. В котором указала, что возникшая ситуация «ввергла её в негативное эмоционально-психическое состояние». Суд посчитал доводы истицы обоснованными.