Ветер рвал его на части, у него все болело внутри, и он знал, что если они не пристанут в течение трех дней, то все умрут. «Слишком много смертей в этом плавании. Я предводитель мертвого флота. Из пяти остался один корабль, из его команды в сто семь человек – двадцать восемь, и только десять из них могут держаться на ногах. Нет пищи, почти нет воды, а та, что есть, солоноватая и грязная».
Его звали Джон Блэкторн, и он был один на палубе.
Корабль накренился от внезапного шквала, и Блэкторн держался за поручень капитанского кресла. Шпангоуты стонали. Судно водоизмещением двести шестьдесят тонн называлось «Эразм». Только этот трехмачтовый военно-торговый корабль из Роттердама и уцелел из всего состава первой экспедиции, посланной Нидерландами уничтожать врага в Новом Свете.
Роман «Сёгун» Джеймса Клавелла изданный в 1974 году сразу же стал бестселлером и оставался на вершине списков продаж в течение длительного времени. Этот успех способствовал популяризации исторических романов о Японии и Востоке в целом. «Сёгун» был почти на каждой прикроватной тумбочке того поколения, как на западе, так и в Росии в том числе.
Чем же роман более чем в 1500 страниц о событиях далёкого 1600 года смог увлечь читателей по всему миру? И удалось ли создателям сериала подобраться к успеху первоисточника? Давайте Анализировать.
Построение сюжета.
Действие романа разворачивается в Японии времён феодального средневековья. Тоётоми Хидэёси – могущественный даймё (лорд) и фактически правитель государства, скончался, оставив единственным наследником своего малолетнего сына. Внутри совета регентов разворачивается борьба за власть. Ключевое противостояние происходит между двумя наиболее влиятельными даймё Ишидо и Торанага. Чтобы устранить сильного конкурента, регенты принимают решение исключить Торанагу из совета, а позже расправится с наследником.
Изгнанный даймё видит лишь один выход из этой опасной ситуации. Стране необходим Сёгун – верховный военный правитель, имеющий реальную власть над страной, в то время, как император остаётся церемониальной фигурой с ограниченными полномочиями.
Повествование сериала не сильно отходит от книжного канона – после бури, к берегу маленькой японской деревушки прибывает иноземный корабль. Большая часть экипажа погибла от голода и болезни. Джон Блэкторн – штурман, временно взявший на себя обязанности погибшего капитана, привлекает внимание даймё своим уникальным опытом в навигации и морском деле. Оказавшись втянутым в политические интриги на чужеземной земле, Блэкторн использовал свои навыки, чтобы помочь Таранаге, который стал его покровителем.
Детализация.
Книга сыграла значительную роль в пробуждении интереса к незнакомой культуре. Подробные описания жизнь и обычаев феодальной Японии, которыми изобилует повествование, привлекло внимание к стране восходящего солнца. Роман Клавелла отличается тщательной проработкой исторического контекста и детальным описанием событий и персонажей. Это сделало книгу своеобразным эталоном для других исторических романов того времени, таких как "Шёлковый путь" Колина Фалконера и "Император" Конна Иггульдена.
Отдавая дань уважения первоисточнику, создатели сериала провели большую работу, чтобы так же погрузить зрителя в атмосферу средневековой Японии.
Перед подготовкой съёмочного процесса с актёрами была проведена большая работа командой японских мастеров. Их обучили правильным жестам и манерам поведения, характерным для самурайской культуры периода Сэнгоку (также известного как период Воюющих провинций) . Это включало не только походку и посадку, но и способы ведения боя, что добавляло правдоподобности изображаемой эпохе.
Для костюмов самураев использовались кожи вместо металла, чтобы они выглядели более правдоподобно и были удобнее для актёров. Один из костюмов, например, был изготовлен из кожи и специально состарен, чтобы передать ощущение изношенности и многолетнего использования в боях. Даже верёвки на съёмочной площадке были вручную изготовлены из плетёных тростниковых волокон.
Культурное столкновение. Японская история.
Одной из центральных тем романа является столкновение культур — европейской и восточной. Через приключения Блэкторна читатель знакомится с японской культурой, традициями, языком и религией. Герой, представляющий западный мир, вынужден адаптироваться к японским обычаям, что приводит к глубоким изменениям и трансформации персонажа. Это делает "Сёгун" не просто историческим романом, но и глубоким исследованием человеческой природы и взаимодействия культур.
Если в книге, этот мир был показан от лица главного героя, читатель получал именно западный взгляд и опыт, то создатели сериала решили сделать повествование более японским. Была изменена точка входа в историю. Хорошо ли это?
В контексте книги читатель получал информацию главным образом через Блэкторна, а происходящие вокруг события оставались за кадром, до тех пор, пока главный герой не получит информацию о них тем или иным способом. К сожалению, у экранизации, даже в сериальном формате, нет возможности показать все события романа такого объёма. На это не хватит ни десяти, ни двадцати часов. Поэтому сценаристами было принято решение сместить фокального персонажа.
Простыми словами – эффект Игры престолов, где зритель видит все происходящие события одновременно. Конечно, это лишает повествование своеобразной интриги, но шоуранеры компенсировали этот недостаток, правильно обозначив акцент тем произведения. Новый Сёгун, отнюдь не приключенческий роман, это военная драма.
Современный зритель уже так или иначе знаком с особенностями японской культуры. Процент «Вау!» эффекта, выстреливший на аудиторию 70х годов, значительно снижается. В тоже время, с исторической и политической стороной того далёкого времени рядовой зритель не знаком абсолютно. Беря во внимание именно аспект политических дворцовых интриг средневековой Японии, отнюдь не уступающих по содержанию той же «Игре престолов», можно уверенно сказать, что создатели проекта абсолютно верно выбрали из книги опорные сцены для экранизации.
Секрет успеха.
Человека всегда волновали истории о путешествиях в далёкие земли или иные измерения. «Приключения Гулливера», «Алиса в стране чудес», «Дети капитана Гранта», «Лев, Колдунья и Волшебный шкаф» - все произведения этого типа объединяет общая тематика, перемещения героя в другой мир, отличный от того, который мы видим каждый день за окном.
Людей тяготит невозможность вырваться из рамок ограниченности выделенного для них кусочка мира. Нам невероятно тесно в нём. Вернее сказать, в нём тесно нашему воображению. В этом отношении Япония – изолированная от остального мира, устроенная таким невероятным образом, словно остров целиком упал на нашу планету из космоса, идеально принимает на себя роль волшебной страны Оз. И если дорогу из жёлтого кирпича нужно ещё поискать, то координаты нового невероятного мира уже нанесены на карту.
Листая страницы «Сёгуна», читатель мог вновь открыть для себя новый неизведанный мир, абсолютно точно зная, что он реален и осязаем.
Тема исэкая «попаданства» в другие миры, сама по себе находит большое отражение в японской культуре, а потому идеально гармонирует с ней. Конечно, в рамках современного общества, это в первую очередь нашло своё выражение в аниме культуре, как самой популярной форме японского искусства. «Скитальцы», «Перерождение Безработного», «Мастера меча онлайн», «Нет игры, не жизни», перечислять модно бесконечно.
Ни в одной другой культуре, идея о попадании героя в другой мир не обрела такого мощного проявления. Но почему?
Японский фольклор насыщен легендами о демонах, божествах и духах, живущих в своих мирах, которые тесно граничат с человеческим. Как раз сюда и уходят корни этого жанра, их яркое проявление можно увидеть в истории о рыбаке Урасиме Таро.
Одним туманным утром, простой деревенский рыбак находит выброшенную на берег морскую черепаху. Он был добр и решил спасти её. Но стоило черепахе коснуться морских волн, как она обернулась прекрасной богиней Отохимэ. В награду за спасение она забирает человека в своё морское царство. Таро долго жил, пировал и веселился в мире богов, но затем тоска по дому одолела его. Богиня дозволила ему покинуть морские глубины, но вернувшись в свою деревню, Таро обнаружил, что за время его отсутствия прошло 700 лет. Его деревня давно исчезла, и все, кого он знал и любил, умерли.
Эта легенда считается одной из самых ранних историй о путешествии во времени. Её аспект фольклора углубился в культуре, по сей день находя своё выражение в мировоззрении современных японцев. Поэтому истории об иных мирах, дающие воображению широкий пласт для эскапизма, так легко вливаются в сэттинг страны восходящего солнца.
Япония сама по себе становится гетеротопией как для главного героя на страницах книги, так и для всего остального мира. Отчасти, возможно именно это с подвигло Джеймса Клавелла, проведшего своё детство в Австралии, находящейся в ещё большей изоляции от мира, выбрать местом действия своего романа именно далёкие крохотные острова в оковах бушующего моря.
Спасибо за прочтение!
Буду рада увидеть вас на своей страничке Литсовет , там есть много авторских рассказов. А так же добавляйтесь ВК