Дорогой читатель! Предстоящий вам текст, конечно, если вы наберетесь силы и времени и станете его читать, необычен. С одной стороны, его нельзя в полной мере назвать “моим текстом”. Потому что большая его часть, это переложение книги Эрнеста Ренана “Жизнь Иисуса”. С другой стороны… чей же он, как не мой? Если в результате от книги французского историка религии осталось немного и по объему и по сути.
Стоит самому погрузиться в историю. Году эдак в 1986-ом моя семья выписывала журнал “Юный Художник”. Тут надо пояснить для молодого поколения предыдущую фразу. В Советском Союзе тоже была доставка. Например, печатных газет и журналов. Осуществляли ее советские почтальоны, разносившие прессу по почтовым ящикам каждое утро. “Выписывать”, означало “заказать такую доставку”, предварительно оплатив, любого печатного издания на год, полгода или месяц. Доставать ежедневно пришедшие газеты и журналы было важным ритуалом для каждой советской семьи, практически без исключения. Человек, имевший на своей связке ключей ключ от почтового ящика имел в семье особый статус.
Так вот, мы выписывали много разных подписных изданий, среди прочего журнал “Юный Художник”. Выписывала его естественно мама, которая собственно и открыла мне исподволь дверь в мировую живопись. У журнала этого была очень качественная печать. Плотные страницы. С обязательными иллюстрациями в виде различных полотен художников всех времен и географий. Так вот… в том 1986 году в этом журнале стали печатать отрывки из книги этого самого Ренана “Жизнь Иисуса”. Я только входил в мир религиозного, поэтому публикации меня заинтересовали. Однако, не как литературный текст, но как артефакт. Я собрал все журналы с “Жизнью Иисуса”. Долго хранил, даже не пытаясь начать читать. А потом вся эта моя коллекция куда-то делась.
Мне же на долгие годы осталась вырезанная из одного из этих журналов репродукция “Иисус в пустыне” Крамского. Правда, по какой-то неведомой причине… зеркальное ее отображение. Условно… На оригинале Спаситель смотрит влево. На моей репродукции он смотрел вправо. Несмотря на этот казус, для меня этот кусочек качественной бумаги был самой важной на тот момент иконой. На ней я впервые оттачивал свои “не от мира сего” чувства. Принимая моего “енытсуп в асусиИ” как дверь в трансцендентальное и “Больше, чем…” Однако и этот религиозный аксессуар ждала таже участь, как и любой другой листок бумаги, приколотый к обоям.
И вот уже в наши дни, после нескольких удачных опытов написания театральных пьес (о себе, о войне, о Колумбе, о Гильгамеше, о Колобке) я решил в таком же формате замахнуться на самое святое. Писать пьесу на основе четырех Евангелие я посчитал неправильным. И тогда я вспомнил тот 1986 год. И книгу француза. Текст был мной мгновенно найден. Также мгновенно началось и ознакомление с ним. Очень скоро я понял, что никакой пьесы (по крайней мере в этот раз) не будет. Однако взялся я его читать не зря. У меня просто руки начали чесаться от желание все в нем переделать.
Это были почти 200 страниц абсолютного душнилова с отвратительным переводом (до безграмотности). И вот я уже осмысленно читал, подчеркивал, и когда все было прочитано, взялся переделывать. Не знаю, кому сказать спасибо, автору или переводчику, но в тексте иногда вспыхивали очень вдохновляющие кусочки. Они меня и поддерживали в минуту полного отчаяния. Кроме того сам Ренан (и тут уж никакой перевод не мог это исправить) был отравлен всеми ядами, коими не стеснялся травить своих ровесников XIX век. Здесь тебе и антисемитизм, и либерализм, и гуманизм, и, буквально, обожествление научного метода познания мира. Все это нужно было убирать подальше от Иисуса, тем более Христа. Он всего этого не заслужил. Ну и повторюсь…. некоторые даже важные части текста были переведены так, что возникали вопросы, а не был ли переводчик учеником выпускного класса советской спецшколы с французским уклоном…
И, несмотря на все эти сложности и буквально страдания, я благодарен и Эрнесту Ренану и переводчику его книги. Они - мои соавторы. Соавторы текста, который вышел “красивым и правильным”. Мало того… открыл и для меня самого какие-то не до конца понятные части учения Иисуса, как и поздней философии Ницше. Все больше и больше я начинаю считать, что это два взаимосвязанных и взаимодополняющих автора. Одним словом… читайте… если у вас есть на то силы, время и желание.
........................................
Мой канал ВК... https://vk.com/gopius
……………………………………………………..
Сказки и былины о войне и героях. Для детей и взрослых…
https://dzen.ru/a/Y45TOB1a-A_5nlzw
Трагедия и героизм буквы “Z”.
https://dzen.ru/a/YuX0ZmE41EdN8WTN
Полное собрание сочинений…