Найти в Дзене
Skype Deutsch

Почему английский проще чем немецкий

Оглавление

Именно это зачастую спрашивают у меня мои студенты. Действительно ли английский проще и если проще, то почему? Что можно сделать, чтобы изучение немецкого больше походило на изучение английского? Почему у тех, у кого не было проблем с первым языком, вдруг возникают большие сложности со вторым, немецким? Всё это и многое другое разберем в сегодняшней статье.

ВРЕМЯ

Мы часто недооцениваем те знания и то образование, которое получили в школе или в вузе. И даже если там у вас был весьма посредственный английский и вплотную вы взялись за язык, уже только будучи взрослым, то все те, казалось бы, немногие глаголы и слова, которые вы выучили за 7–10 лет школы, все-таки где-то там глубоко в памяти «отложились».

Наверняка вы знали основные местоимения, названия животных и цветов, может, помнили какие-то простые фразы, стихи или песенки. А еще умели считать, знали алфавит и, может, даже где-то пользовались языком, чтобы что-то заказать или купить за границей. Вы можете сказать, что это ерунда, но чтобы выучить эту ерунду в новом языке, вам может потребоваться не один месяц занятий. И это при условии, что английский у вас был так себе. Сегодня же все больше людей в возрасте за 30 (что уж говорить про более молодое поколение двадцатилетних) уже имеют хорошую школьную базу английского, потому что они или ходили в хорошую школу, или хороший класс с английским, возможно, у них были репетиторы. И, значит, выходили в жизнь и в дальнейшее изучение языка для учебы или работы они не с нулевыми или базовыми знаниями, а как минимум со средним или даже продвинутым уровнем.

Если вернуться к немецкому, то, изучая во взрослом возрасте немецкий с нуля, у вас нет совсем никаких знаний (даже забытых), чтобы на них можно было хоть как-то опереться. Вы учитесь всему заново. Вы учите алфавит, учитесь читать и считать, заново заучиваете цвета, животных, еду и глаголы. Самое обидное, что некоторые слова ужасно похожи на слух на уже известные слова в английском, но пишутся немного по-другому, а некоторые еще и значение совсем другое имеют. Всё это, безусловно, усложняет нам жизнь и создает путаницу.

Система уровней в английском отличается от системы уровней в немецком. Так все учебники в немецком промаркированы согласно системе Общеевропейских компетенций владения иностранным языком: изучение, преподавание, оценка (Common European Framework of Reference, CEFR).

A Элементарное владение

  • A1 Уровень выживания
  • A2 Предпороговый уровень

B Самодостаточное владение

  • B1 Пороговый уровень
  • B2 Пороговый продвинутый уровень

C Свободное владение

  • C1 Уровень профессионального владения
  • C2 Уровень владения в совершенстве

Давайте сравним с английским. В английском несколько другая система маркировки учебников. И когда её сравнивают с CEFR, выходит некоторая путаница. Итак, в английском выделяют:

  • Starter (-A1)
  • Beginner (A1)
  • Elementary (A1 – A2)
  • Pre-Intermediate (A2 – B1)
  • Intermediate (B1)
  • Intermediate Plus (B1+)
  • Upper-Intermediate (B2)
  • Advanced (C1)
  • Advanced Plus (C1+)
  • Proficiency (C2)

Во-первых, в учебниках «комфортнее» размещены темы, авторам нет необходимости давать несколько тем в одном уроке. Один урок — одна тема. Более того, именно в учебниках английского я часто замечаю, как одна тема разделяется на несколько юнитов. С точки зрения методики преподавания языка — это абсолютно оправдано. Так студентам проще сосредоточиться на изучаемом в данный момент материале, особенно начинающим, сложность материала возрастает постепенно, и учащимся легче справиться с материалом. Также в каждой новой книге часто повторяются темы из предыдущих уровней, что позволяет закрепить ранее пройденный материал. Чем больше книг — тем больше повторения и закрепления материала.

Во-вторых, студента, ранее изучавшего язык, проще определить в нужную по уровню группу. Уровней много, значит, вам не придется полгода ходить в группу, которая вам не подходит, просто потому, что вы не помните пару тем. То, что студенту не нужно менять учебные серии, а он может оставаться довольно долгое время в рамках «одного» учебника, тоже довольно удобно. Мы привыкаем к структуре и оформлению материала в одних книгах и сложно перестраиваемся на другую подачу материала, даже если она вроде бы лучше. Так, например, издательство Hueber, по учебникам которого я обычно занимаюсь, стало делать рабочие тетради цветными. Казалось бы, это отличное нововведение, материалы выглядят красиво и привлекательно, там используется хорошая бумага, появились новые типы упражнений, которые учащиеся теперь могут делать сами. Но многие остались недовольны такой переменой. Знаете, почему? Им стало неудобно отличать учебник от рабочей тетради и сложнее в них ориентироваться. Теперь студенты не всегда помнят, где нужное им упражнение или таблица. Мы привыкаем к определенному типу подачи информации и не хотим ничего менять.

Увы, в немецком выбор книг более ограничен в сравнении с английским (об этом мы еще поговорим ниже), но все равно при желании можно найти оптимальные учебные материалы.

СТРУКТУРА ЯЗЫКА

Английский и немецкий относятся к одной, германской, языковой группе. И это прекрасно видно по общим корням в большом количестве слов. Однако немецкий объективно более сложный для изучения язык. В сравнении с немецким в английском практически полностью отсутствуют флексии, окончания. Да, конечно, в английском есть окончание для образования множественного числа, есть окончание при спряжении глагола в третьем лице единственного числа (одинаковые, кстати, можно сказать), есть окончания прошедшего времени и так далее, но это всё не идет ни в какое сравнение со склонением и спряжением в немецком (при склонении и спряжении слова приобретают окончания, как и в русском). Так, в немецком только пять типов образования множественного числа, 4 падежа (в русском 6), 3 рода существительных и очень разветвленная система артиклей. Конечно, вы можете возразить, что в английском 16 видовременных форм, зато, и это только в активном залоге, а еще есть и пассивный. Да, в немецком времен сильно меньше, но, поверьте, что учить времена в английском сильно проще, чем рода и артикли в немецком. Образование времен в английском строится по формуле (поэтому английский — это аналитический язык, а немецкий, как и русский, скорее флективный), а вот рода в немецком чаще всего приходится «просто запоминать».

Конечно, я могу понять студентов: учить «вот это всё» очень не хочется, и мозг как может сопротивляется столь энергозатратному процессу. Но чем раньше вы примете неизбежность того, что вам придется учить падежи, артикли, рода и спряжения, тем быстрее у вас пойдет процесс.

Совет: дайте себе время, чтобы привыкнуть и смириться с мыслью, что вам все-таки придется учить всю эту новую грамматику. Примите тот факт, что это нормально, что для того, чтобы сказать какую-то, казалось бы, банальную фразу, вам придется применить больше навыков и правил, чем в английском. Не спешите и не отрицайте грамматику.

Те возможности, которые есть сегодня в изучении и для изучения английского языка, не идут ни в какое сравнение с тем, что может предложить немецкий. И хотя немецкий — самый распространённый язык на территории Европы (на нём говорят в Германии, Австрии, Швейцарии, Люксембурге и Лихтенштейне), возможностей для его изучения сильно меньше. Я специально использую здесь слово «возможности», потому что сюда входит всё: преподаватели, учебники и материалы, книги, фильмы, музыка, подкасты и так далее.

ПРЕПОДАВАТЕЛИ

Например, когда я поступала в вуз, то у нас на потоке было 3 или 4 группы английского языка и всего одна немецкого. Преподавателей немецкого выпускают намного меньше, чем преподавателей английского. Да, можно сказать, что и спрос меньше. Но мне вот было в свое время очень сложно найти себе репетитора, который бы взялся работать не с нулевым, а с продвинутым уровнем языка. Людей, которые остаются в профессии после выпуска, а не уходят работать секретарями, офис-менеджерами или преподавателями английского (да-да, после немецкого), и того меньше. Сейчас я не вижу нехватки преподавателей немецкого на рынке услуг, но допускаю, что родителям сложнее найти хорошего репетитора немецкого, чем репетитора английского языка для детей. Большим подспорьем для многих сегодня является возможность заниматься онлайн и большой выбор онлайн-школ. Однако, если вы хотите очные занятия, то, возможно, с этим могут быть сложности.

УЧЕБНИКИ

Учебных материалов для изучения немецкого, конечно, сейчас достаточно. На рынке свободно представлены учебные материалы как минимум четырех крупных немецких издательств: Klett, Hueber, Cornelsen и Langenscheidt. Все они выпускают пособия под разные уровни и задачи, но такого разнообразия, как в английском, вы все равно не найдете. Учебные материалы — это не только сами учебники, но и словари, материалы по подготовке к экзаменам, сборники по грамматике, всевозможные дополнительные материалы в виде таблиц, шпаргалок и справочников, всего не перечислить.

Немецкий является основным языком минимум для трех стран в Европе, но я ни разу не видела, чтобы были специальные пособия для изучения швейцарского или австрийского вариантов немецкого. Да, есть пособия по диалектам, но специальных учебных серий, где вы будете знакомиться именно с «австрийским» или «швейцарским» немецким, нет, хотя язык во всех трех странах отличается как лексически, так и фонетически.

МЕДИА

Под «медиа» в немецком пространстве обычно подразумеваются различные источники информации, начиная от книг и заканчивая DVD-дисками и планшетами. (Я знаю, что планшет сам по себе не является источником информации, но почему-то в Германии и мобильный, и планшет, и ноутбук тоже вполне себе «медиа».) То количество медиаконтента, которое сегодня доступно на английском, кратно превосходит то, что есть на немецком. Поясню. Чтобы попрактиковать английский, вам порой просто достаточно сменить аудиодорожку у любимого сериала, и вот вы уже смотрите фильм в оригинале, на английском. Вам не нужно искать какие-то специальные фильмы или сериалы, устанавливать дополнительные приложения. Очень большое количество фильмов и сериалов доступно на английском в любом онлайн-кинотеатре.

Помимо фильмов есть музыка, книги и ТВ-шоу, подкасты и блогеры на любой вкус. Найти любимый фильм или любимую книгу на английском часто не составляет труда. Оригинальную литературу на английском сегодня можно купить даже в обычных книжных магазинах, что уж говорить про специализированные и интернет. Чтобы найти что-то стоящее на немецком, придется постараться. Нет, я не хочу сказать, что на немецком нет ничего интересного. Но в обычных книжных часто представлены только «классические» немецкие авторы и произведения, которые могут быть вам неинтересны. И даже если у вас есть доступ к немецкому книжному рынку, то не всегда понятно, а что же такого стоит взять, так как найти отзывы, обзоры и рекомендации по немецкоязычной литературе намного сложнее.

Это хоть и косвенно, но сказывается на процесс изучения языка. Так, например, в английском уже давно используются примеры из фильмов и сериалов, чтобы выучить новую актуальную лексику. Порой нарезки из фильмов и сериалов есть уже в самом учебном пакете. Преподаватели любят использовать такие учебные материалы, особенно при работе с подростками и детьми. Они с радостью смотрят отрывок из любимого мультфильма или фильма и быстрее запоминают слова. Ну не чудо ли? В немецком нам такое только снится. Более того, я думаю, из-за довольно жестких прав на интеллектуальную собственность в Германии такое почти невозможно.

Списки фильмов, книг для чтения и актуальных музыкантов вы можете найти в моем бесплатном марафоне немецкого. Это поможет вам расширить ваши представления о немецком языке и познакомиться с культурной стороной немецкоязычного пространства.

СЛЕНГ

Сегодняшние двадцатилетние не знают немецкого слова «цейтнот», но знают английские «асап» и «дедлайн». От десятилетнего школьника я каждое занятие слышу, что он обязательно «пофиксит проблему». Мы больше не говорим «кадровик», теперь мы говорим «HR», ну или хотя бы «менеджер по персоналу». Нет, я не собираюсь причитать о чистоте русского языка и что надо галоши заменить на мокроступы. Я лишь хочу подчеркнуть, что английский очень прочно вошел в нашу повседневную жизнь, и это также способствует более быстрому освоению языка. Немецкие же слова, наоборот, уходят, даже если и использовались ранее.

Как ни странно, тут может помочь такой странный совет, как больше читать русской классической литературы. Все те красивые слова, которые когда-то использовались в русском языке, но сейчас потеряли свою актуальность, все еще встречаются в немецком и французском. Так как на французский вообще была мода одно время по всей Европе, то слова из французского вошли и в русский, и в немецкий язык. Какие-то из них остались, а какие-то ушли.

Итог: в настоящее время действительно создано намного больше возможностей для изучения английского, чем для изучения немецкого языка, поэтому ваше ощущение, что немецкий сложнее сам по себе или сложнее дается в изучении, имеют под собой веские обоснования. Это не значит, однако, что вы с ним не справитесь или что будете учить следующее 15 лет. Опыт изучения хотя бы одного иностранного языка всегда положительным образом сказывается на изучении всех последующих языков. И это как раз то, чего у вас, скорее всего, не было, когда вы начинали учить английский.