Найти в Дзене

Тобольск и Тувалу. Сибирь и Океания. Тайна одной из последних книг Библии


Полное название: Тобольск и Тувалу. Сибирь и Океания. Тайна одной из последних книг Библии. Научно-популярная статья по одному из вопросов, затрагиваемых в книге «Рыцари Гипербореи»

Версия плаката грядущего экспедиционного проекта
Версия плаката грядущего экспедиционного проекта

Небольшое предисловие

После выхода в свет книги автора этих строк «Рыцари Гипербореи» в 2014 году некоторые ее наиболее интересные места были запечатлены в виде статей и видеоматериалов, а из видеоматериалов был сформирован одноименный плей-лист на youtube-канале «Спорт. Наука. Искусство». Помимо прочих, там был помещен и материал под немного парадоксальным с географической точки зрения названием «Тобольск и Тувалу».

А сейчас, когда, судя по всему, дело историко-географических, в том числе экспедиционных проектов, проходит некую реструктуризацию, и подавать заявки на историко-географические проекты, основанные в том числе и на основании достижений российской междисциплинарной естественнонаучной школы, можно, то находится время для представления материала в виде отдельной статьи и его адаптации для формата историко-географических проектов, престижного или массового туризма.

Основная часть статьи, создаваемая путем непосредственного воспроизведения «Рыцарей Гипербореи» с адаптацией к формату статьи

Основная тема книги «Рыцари Гипербореи» – третьей книги историко-географической серии авторства автора этих строк – открытие и освоение европейскими путешественниками территорий северо-восточной Европы и северной Азии. Активность с их стороны была вызвана попыткой открытия северо-восточного прохода между Европой и тропической Азией, что привело бы к возникновению новых торговых путей.

Их тактика простейшая: обнаружение устья реки – подъем по ней – попытка обнаружения перехода в другие реки – попытка перехода и путешествия в южном направлении «до упора» – в случае больших проблем или длительная остановка, или поворот домой, в западном направлении.

И европейские путешественники, организованные в одну экспедицию за другой, достигают земель, лежащих все дальше и дальше на восток. Рано или поздно они достигают устья реки Обь. И поднимаются по ней наверх.

Итак, давайте попытаемся смоделировать подъем одной первых экспедиций вверх по Оби и такую ситуацию, при которой у путешественников могло бы возникнуть желание побыстрей повернуть домой, причем, идеальный вариант, не по Северному океану минимуму. Представление о реках, текущих по нынешней европейской части России, у них уже есть.

Подъем по Оби. Достижение устья Иртыша (место нынешнего Ханты-Мансийска). Продолжение похода вверх по Иртышу. Причем до следующего видного устья – места впадения в него некой ни большой ни малой реки. Под названием… Ее название…. Стоп, пока тихо. Все равно оно скоро выплывет на поверхность. Тут и происходят с ними те события, которые на участников экспедиции производят потрясающее впечатление. Впечатление, скорее всего, не самое лучшее.

Видимо, где-то там, близ ее берегов и имеет место произведшая на них столь мощное впечатление зимовка. Вынужденная. Скорее всего, она оказывается суровым испытанием, сам процесс которого будет затем ассоциироваться с жутким негативом, а его завершение вызовет всплеск положительных эмоций. Причем и то, и другое покажется чем-то явно неслабым и как минимум достойным гиперболы* и мифологизации.

* Прим. Слово «Гипербола» употреблено в литературоведческом смысле – преувеличение. Автор как математик по диплому этого слова не любит, и далее по тексту будет пытаться употреблять слово попроще – преувеличение.

Впрочем, роль мифопоэтики здесь можно особо не преувеличивать, ибо на первый план здесь выйдет фактор гностики – фактор четкой фиксации предела географических познаний. Просто как-то решили обозначить то место, до которого известно кое-что, и после которого неизвестно ничего. Да, любой достигнутый рубеж имеет и прозаическую, и поэтическую компоненты, причем они неразделимы…

Итак: было найдено на редкость удобное место для старта освоения не только территорий прибрежных, но и континентальной глубины северной части азиатского континента… И эта местность получила одно интересное обозначение.

И это обозначение стало со временем фигурировать не где-то, а на страницах одной из книг Библии. Звучит шокирующее? Выглядит невероятно? Производит впечатление? Ну что же, начинается библейский подраздел нашей статьи.

* * *

Вот, видимо, настал момент назвать открытым текстом ту популярную библейскую мифологему, которую автор имел в виду. На которую он намекал и к которой он читателей хотел подвести. Мифологему одного из сыновей библейского Иафета. Имя которого в русской традиции звучит как Фувал. А в европейской, как это передано Вульгатой, его имя - Thubal. А всего у Иафета, легендарного предка европейцев, было семь сыновей. И этот образ мог быть символом как страны суровой, так и символом предела географических познаний.

Давайте воспроизведем цитаты из Библии. Книга Бытия (или книга Генезиса, как ее название звучит в европейской традиции):

10_1 Вот родословие сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. После потопа родились у них дети.
10_2 Сыны Иафета: Гомер, Магог, Мадай, Иаван, [Елиса,] Фувал, Мешех и Фирас.

Аналогично можно воспроизвести цитату из Вульгаты – канонической латинской Библии.

Gen 10:1 Hae generationes filiorum Noe Sem Ham Iafeth natique sunt eis filii post diluvium
Gen 10:2 Filii Iafeth Gomer Magog et Madai Iavan et Thubal et Mosoch et Thiras

Еще это же имя дублируется в книге, дающей параллельное повествование для книги Бытия-Генезиса – в книге Паралипоменон. Еще упомянуто это имя в версии «Тубал» в книге пророка Исайи. Упомянуто при следующих обстоятельствах: обращаясь ко всем, спасенным от язычников, Господь Бог говорит:

66_19 «И положу на них знамение, и пошлю из спасенных от них к народам: в Фарсис, к Пулу и Луду, к натягивающим лук, к Тубалу и Явану, на дальние острова, которые не слышали обо Мне и не видели славы Моей: и они возвестят народам славу Мою»

Тубал, как видно, здесь выступает в роли дальней страны, куда нужно посылать проповедников.

Упомянуто в форме «Фувал» это имя в Библии еще в книге пророка Иезекииля*. Как, например, стоит в 27-м разделе этой книги, где это имя фигурирует впервые. Обращаясь к Тиру (или к царю, в древнееврейском тексте стоит צר – «ЦР», что порождает столь прозрачную трактовку этого слова - ВП) Господь велит передать Иезекиилю для него и его земли следующее:

* Прим. Кстати, из того, что в книгах Исайи и Иезекииля имя этого персонажа передано по-разному, следует, что эти книги переводили разные люди. И придерживались они разных традиций. Когда это все происходило? Чуть-чуть позднее будет ответ на этот вопрос.

13«Иаван, Фувал и Мешех торговали с тобою, выменивая товары твои на души человеческие и медную посуду»*.

* Прим. В англоязычной версии короля Якова (ее аббревиатура для англоязычных специалистов по Библии – KJV – King James Version) фигурируют «Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market». Идет уточнение, что торговали, причем совсем не обязательно путем непосредственной операции обмена. Еще идет уточнение, что торг шел именно людьми, а не их душами. Уточнение лишено, с точки зрения автора, крайней необходимости как таковой, но автор все же принял решение его дать.

Как видим, здесь Тубал, или Фувал выступает могучим торговцем, который привозит медную посуду Тиру-царю и рабов, и медную посуду… Традиционные места первой в истории человечества выплавки меди – это острова Крит и Кипр, название последнего даже созвучно с названием меди на латыни. Как показано в книге «Рыцари Эллады», эти острова представляли собой идеальное место укрытия для воинственных рыцарей. Если это принять во внимание, то вырисовывается политическая причина упоминания в цитате этих трех персонажей: было недопустимо открытым текстом назвать истинных торговцев людьми и изделиями из меди.

Следующая цитата из этой книги возникает как результат еще одно слова Господнего, сказанного в адрес Иезекииля:

32_18 «Сын человеческий! оплачь народ Египетский, и низринь его, его и дочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу.
32_26 Там Мешех и Фувал со всем множеством своим; вокруг него гробы их, все необрезанные, пораженные мечом, потому что они распространяли ужас на земле живых».

Итак, предлагается оплакать народ Египетский, отходящий в могилу, а вместе с ними - Мешеха и Фувала. При следующем упоминании этих персонажей в 38-й главе этой книги четко видно, что именно их, а также Гога, господь хочет привести на землю Израилеву:

«38_2 сын человеческий! обрати лице твое к Гогу в земле Магог, князю Роша, Мешеха и Фувала, и изреки на него пророчество
38_3 и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!»

«38_18 И будет в тот день, когда Гог придет на землю Израилеву, говорит Господь Бог, гнев Мой воспылает в ярости Моей.
38_19 И в ревности Моей, в огне негодования Моего Я сказал: истинно в тот день произойдет великое потрясение на земле Израилевой».

Более конкретно об этой же говорится в следующей, 39-й главе цитируемой нами книги Иезекииля:

«39_1 Ты же, сын человеческий, изреки пророчество на Гога и скажи: так говорит Господь Бог: вот, Я - на тебя, Гог, князь Роша, Мешеха и Фувала!
39_2 И поверну тебя, и поведу тебя, и выведу тебя от краев севера, и приведу тебя на горы Израилевы».

Рош, Мешех и Фувал здесь оказываются просто в роли географических областей, откуда изойдет гнев Божий. А на горы Израилевы будет идти Гог, князь этих областей.

Именно в этом месте, наверное, и назрел тот момент, когда всю прозрачную, или полупрозрачную завесу таинственности и заинтригованности можно приоткрыть. И прямо сказать о популярнейшем и ключевом, как для настоящего момента книги, отождествлении. Отождествлении Роша с Росом и Россией в целом, Мешеха – с Москвой-Московией, а Фувала – с Тоболом

А если так, то книги пророков Иезекииля и Исайи, входящие в состав Ветхого Завета и Библии, в наших построениях несколько неожиданно оказывается на первом плане. Традиционно обе относятся к книгам поздних пророков, которые, в свою очередь, оказываются частью Ветхого Завета.

(Далее в основном тексте книги идет обзор Библии как источника, что в случае статьи вовсе не нужно, и по этой причине он опускается – ВП)

* * *

Возникают вполне логичные вопросы о том, когда вообще такие персонажи, как Рош, Мешех и Фувал начали ассоциироваться с Россией, ассоциировались ли они с другими странами и что вообще известно о введении книг Исайи и Иезекииля в широкий оборот.

Согласно традиции православной*, «Впервые к русским текст Иезекииля применен в Житии Василия Нового: “Варварский народ придет сюда на нас свирепо, называемый Рос и Ог и Магог”.
* - здесь необходимо одна оговорка. Различные православные сайты то открываются, то закрываются. В частности, на момент написания книги автор этих строк нашел сведения на сайте «Вселенское православие», который и был упомянут в книге. Сейчас же этот материал фигурирует на сайте «Излияние». И наверняка он еще отражен в православной энциклопедии, ибо неканоническая информация на официальных православных сайтах не печатается.

«Некоторые утверждают, что русское славянское родословие восходит к внукам единого Патриарха всех послепотопных народов Ноя, сыновьям Иафетовым. От этого младшего сына Ноя, в частности, родились: Магог (Быт.10:2; Отк. 20:7), его племена, как полагают, также находятся в России), Тувал (Быт, 10:2; 1-я Пар. 1:5, в древнем произношении* Тубал или Тобол, греческое произношение — Фувал. Его племена восточнее Роша, русских; по его имени — река Тобол и город Тобольск, Мешех (Мосох, с которым связывают название Москвы). Под Рошем (от евр. “глава”, “вождь”) разумеется скифский (русский) народ, как “один из трех народов, над которым был вождем Магог, когда как над двумя другими начальствовали Мешех и Фувал”».
* - согласно одной из традиций, изложенных у Бернара Генэ в его книге «История и историческая культура средневекового Запада», в период становления летоисчисления новых временем считалось время четкой фиксации временной дистанции от момента современности до момента описываемых событий (не более пятидесяти лет вглубь). Средними веками считалось время средней надежности фиксации этой временной дистанции, и оно простиралось от момента времени пятьдесят лет вглубь от описываемых дней до ста лет вглубь. А вот древностью считалось время, вообще не блещущее никакой надежностью – от ста лет вглубь веков от текущего момента.

Имя Василия Нового очень красиво нарицательно переводится на русский – Новый царь, а упомянутое здесь его «Житие» очень интересно как источник. Давайте бросим на него свой взор.

Согласно статье из "Православной энциклопедии" его смерть приписывается году 952 или 944*, и она была полна интересных событий. Русский паломник Антоний Новгородец (внимание! - ВП) сообщает, что мощи преподобного в конце XII - начале XIII в. находились в Хрисополе (район Стамбула). При этом он поясняет, со ссылкой на «Книгу Паломник»** (с. 38), что «той бо святый Василей о Страшнем Суде написал».

* - можно легко, кстати, построить наиболее вероятный оригинал смерти Василия Нового и ее продатировать. Традиций пересчета между эрами от РХ (рождества Христова) и от СМ (сотворения мира) в православной традиции не очень много, одна из них дает 952+5500 = 6452, другая 944+5508 = 6452, с вероятным оригиналом в 1452, ровно накануне т.н. взятия Константинополя турками и вероятного оригинала смерти Александра Македонского
** - речь идет о книге
«Паломник» Антония Новгородского.

Ряд необходимых комментариев. Что касается города Хрисополь, то, согласно Интернет-версии
энциклопедического словаря Ефрона и Брокгауза,

«Хрисополь — название нескольких городов в Древней Греции. Один из них находился на азиатском берегу Босфора, против Константинополя (теперь Скутари); имел значение только как пункт, в котором совершалась переправа из Европы в Азию. Другой Хрисополь — позднейшее название Амфиполя, на Стритоне, во Фракии. Имя Хрисополя носит один небольшой монастырь на Афоне».

Пока можно зафиксировать, что Хрисополь – это топоним, который может иметь отношение как к Константинополю, так и к небольшому монастырю на Афоне. О последнем сразу же:

Афон - «Административно — особая единица Греческой Республики, самоуправляемое сообщество двадцати православных монастырей в непосредственной церковной юрисдикции Константинопольского Патриарха (с 1312 года).
Суверенитет Греции над полуостровом закреплён Лозаннским договором 1923 года; режим самоуправления исходно базируется на положениях первого Устава Святой горы Афон («Трагос»), утвержденного Хрисовулом Императора Иоанна Цимисхия в 972 году. В отличие от остальной части Константинопольского Патриархата, на Афоне используется исключительно юлианский календарь, в том числе в административных документах».

Проделаем одну несложную математическую операцию. К числу 972 (год, в котором Хрисовул императора Иоанна Цимисхия утвердил устав Святой горы Афон под названием («Трагос») мы прибавим 5508 (разность между годами от СМ и РХ по русской, или константинопольской традиции). И получил тем самым число 6480, именно которым наверняка и был датирован этот документ.

Число тысяча в хронологии играло, как правило, символическую роль, так же, как и число пять тысяч. Об этом более подробно – в работах автора этих строк по становлению хронологии, а также в науч-поп версии его диссертации «Как возникла глобальная хронология». Именно поэтому можно легко построить вероятный оригинал* этого события, приходящийся на 1480-й год. Напомним, что согласно ТИ Константинополь пал от турок в 1453-м году.
* - Вероятный оригинал некоего факта (события или положения дел) - это факт, который теоретически мог иметь место. Понятие из
логического формализма реконструкции истории человечества, разработанного автором книги.

Далее в «Рыцарях Гипербореи» излагается интересный, но не имеющий непосредственного отношения к теме нашей статьи материал про русского паломника Антония Новгородца. Мы его опускаем и возвращаемся к уже упомянутому здесь Василию Новому. Раз уж впервые к русским текст Иезекииля применен в «Житии Василия Нового», то логично задать вопрос об истории введения в оборот этого источника в целом. И, само собой разумеется, истории его перевода на русский язык.

Cогласно православной энциклопедии ([7], автор статьи – Т.Н.Пентковская), «Житие было дважды переведено на церковнославянский язык. Древнейший перевод был выполнен, по всей вероятности в конце XI в. на Руси. Греческий оригинал этого перевода принадлежал к несохранившейся древнейшей редакции, текст которой наиболее близок к тексту 1-й редакции, представленной в рукописи Ath. Dionys. 187. Второй перевод жития был выполнен не позднее ХIV в. у южных славян. Греческий оригинал этого перевода относится к редакции, отраженной в списке Ath. Iver. 478, где сокращены житийные эпизоды, а основное содержание составляют два больших видения: Хождение Феодоры по мытарствам и Видение Страшного Суда».

Как видим, сведений совсем немного.

* * *

Теперь давайте зададимся вопросом: отождествлялись ли упомянутые в пророчестве Иезекииля персонажи (Рош, Мешех, Фувал) не только с Русью, Москвой и Тоболом?

Вопрос в таком виде выглядит весьма занятно и создает импульс бросить взгляд на то, как этот вопрос выглядит в англоязычном пространстве. При написании «Рыцарей Гипербореи» автор зашел на англоязычный сайт центра проповедников и прочел там нечто не выходящее за рамки банальности*:

«Meshech, and Tubal are easily identified by history. Meshech settled in western Russia. The name of the region became known as Moskva and later changed to the modern name, ‘Moscow’. Tubal settled in Siberia and the region was called Tobol. The modern day name of Tobol is the city of Tubolsk».

* - сейчас этого сайта уже нет, и по этой причине автор принял решение ссылку не давать, но: аналогично данный информационный блок выглядит в оксфордской энциклопедической статье «Where is MESHECH and TUBAL?»

После этого энергии для поиска чего-то нетрадиционного остается немного. А вот традиция была продемонстрирована. Хоть при этом название города Тобольск было написано через букву «u». Но это не беда…

Если все же энергию для поиска чего-то небанального пустить в нужное русло, то где-то далеко, на просторах Океании, к востоку от Папуа Новой Гвинеи (примерно три тысячи километров), и к северо-востоку от Новой Зеландии (примерно четыре тысячи километров) можно найти небольшой архипелаг с романтичным и аппетитным, с точки зрения исследований, названием Тувалу.

Согласно статье о нем из википедии, европейским первооткрывателем Тувалу стал испанский мореплаватель Альваро Менданья де Нейра, проплывший мимо островов в 1568 году*. Путешественник назвал архипелаг "Лагунными островами". Вплоть до XVIII века Тувалу оставалось незамеченным другими мореплавателями. Только в 1788 году часть островов была вновь «открыта» английскими капитанами Томасом Гилбертом и Джоном Маршаллом. В 1819 году острова Тувалу были обследованы с борта канадского судна "Ребекка", капитан которого назвал архипелаг "Островами Эллис" в честь владельца корабля. Свое нынешнее имя архипелаг приобрел в 1974 году…
* - Именно ему приписано открытие Соломоновых островов, и это его плавание освещено во второй книге серии –
«Рыцари трех океанов». В целом с его плаванием ситуация оказалась более чем детективной: ему приписывается плавание от берегов Перу, в чем в той книге выражено было полное несогласие: сами Соломоновы острова находятся в непосредственной близости от Новой Гвинеи, а вот до побережья Южной Америки от них – более десяти тысяч километров…

Для большей наглядности помещена физическая карта Океании с изображением на ней архипелага Тувалу. Легко заметны острова с названиями Новая Британия и Новая Ирландия. Их соседство с архипелагом Тувалу дает очень примечательную символику географических открытий: все начинается от Британии и Ирландии и все заканчивается Тувалу. Ясно проливается свет на символизм понятия «Тувалу», связанный с предельным рубежом географических открытий.

В центре - Новая Британия и Новая Ирландия. Чуть правее и севернее Фиджи - Тувалу
В центре - Новая Британия и Новая Ирландия. Чуть правее и севернее Фиджи - Тувалу

Итак, в наборе значений слова «Тубал» преобладающим оказывается именно значение «предельный рубеж географических познаний».

* * *

Если продолжать рассуждения об этих трех персонажах, то было бы логично дать нарицательные переводы их имен с древнееврейского или иврита. Тогда Рош оказывается князем, лидером, слово Мешех до жути напоминает мессию, а что касается корня «tbl», то он, согласно книге французского евангелиста Жана Карминьяка «Рождение синоптических Евангелий», по одной из гипотез может быть смешением двух арамейских слов tbl (приправлять) и thbl (крестить).

И что тогда? Тогда тройка персонажей из первой строки ключевого для нас тридцать восьмого раздела книги Иезекииля приобретет несложную формулу «лидер – мессия – крещение». С точки зрения автора, ничего, выходящего за рамки.

Наверное, здесь, не помешает ссылка на современный иврит-русский словарь. Как у автора создалось впечатление, слово תבל (именно так сочетание букв «тбл» передается на иврите, именно так оно фигурирует в издании с параллельными текстами Торы и Библии, с огласовками внизу букв «ת» («т») и «ב» («б») в виде двух точек, означающими букву «э» (в итоге слово должно произноситься как «тэбэл»). Согласно иврит-русскому словарю, это слово означает «вселенная, мир, космос».

* * *

Далее по ходу повествования в тексте книги обращается внимание на то, что книга пророка Иезекииля принадлежит к книгам поздних пророков. Рассматриваются различные версии Библии, констатируется факт, что даже на момент выхода в свет «Библии Руской» Франциска Скорины в 1517-1519 годах книга пророка Иезекииля в канон Библии не входила! Возможно, она даже не была написана. А вот примерно с 1580-х годов ситуация меняется, и во многие издания, начиная именно с этого года, книга пророка Иезекииля, а вместе с ней и другие книги из группы поздних пророков в канон Библии уже начинают входить. А вместе с ней в мировое культурное поле начинает входить образ Тобола-Фувала.

Итак. Из всего вышеизложенного на последних двух страницах можно сделать вывод, что, с большой вероятностью, книга пророка Иезекииля была написана после открытия европейцами течения реки Тобол! Помимо прочего, проливает свет на то, что канон библейских книг менялся еще в XVI веке, и именно тогда был окончательно закреплен.

Впечатляет, не так ли? Простая сибирская река попадает на страницы библейских книг! Так везет явно не всем топонимам… Говоря формально, есть два пути возникновения такой ситуации:

- такое слово есть на устах, употребляется в смысле «нечто страшное» иди «нечто неизведанное» - после этого среди многих рек страшных, или неизведанных рек путешественники выходят именно на берега Тобола, и это слово закрепляется на страницах библейских книг одновременно с комментариями о точном ее географическом расположении,

- такое слово слышится после прибытия в эту местность от местных жителей (в данном случае от вогулов, остяков или казахов) - по причине невообразимой малозаселенности местности и небольшого числа названий, что слышатся от местных жителей, оно переходит в лексикон первооткрывателей – после возникновения легенды это название входит в библейскую традицию. После этого название реки попадает в некоторые языки (в частности, в древнееврейский) и там приобретает смысл.

Какой путь более вероятен? С точки зрения автора, второй.

* * *

Завершить эти нестандартный ход мысли можно простой и незамысловатой казахской легендой о происхождении названия реки Тобол. Итак, легенда о Тоболе и Аят:

«Там, где сейчас расположено Каратамарское водохранилище, в древние времена стоял аул богатого бая. У него была красавица-дочь Аят. Много женихов, богатых и знатных, сватались к Аят, но она их отвергала, так как сердце девушки уже было отдано батраку Тоболу. Об их чистой любви никто не знал, кроме няни красавицы. Вскоре, несмотря на разницу в социальном положении, Тобол уговорил свою мать пойти к баю и засватать Аят. В это же время с той же целью из соседнего аула приехал сын одного богача - Убаган. По глазам Аят отец понял, что она любит Тобола, поэтому поставил условие: «Приходите через месяц с мешком драгоценностей. И у кого хоть на один камень будет больше, тот и получит Аят в жены».

Сын бая довольный уехал домой и весь месяц забот не знал. А Тобол все время ходил по окрестностям в поисках драгоценностей. Прошло тридцать дней. Нагруженный Убаган ехал к Аят, когда увидел спящего недалеко от дороги Тобола с большим мешком под головой. Испугавшись, что у него больше камней, он решил тайком убить спящего юношу…

Не дождавшись возвращения любимого, Аят смирилась с решением отца. Уже должен был начаться той, когда до аула дошли слухи о том, что недалеко нашли изрубленное тело Тобола. Аят, добежав до места убийства, тут же упала навзничь и умерла от разрыва сердца… Вскоре по тем местам, где искал драгоценности Тобол, разлилась широкая река, а там, где стояла юрта Аят, зажурчала речка. Они слились в один могучий поток в месте, где погибли Аят и Тобол. В честь влюбленных народ решил назвать реки Тоболом и Аят. Мол, раз не смогли они при жизни быть вместе, так пусть хоть после смерти соединятся. А Убагана Аллах покарал - заставил вечно вымаливать прощение у джигита, превратив его в горько-соленую речку, которая впадает в Тобол…»

Романтично и трогательно, не так ли?

Завершающая часть статьи: как данный материал может поспособствовать развитию туризма

Если ответить на вопрос в лоб, то просто один маршрут, который стартует в Тобольске и заканчивается в Тувалу.

Адаптация к формату статьи – май 2024

Поддержка автора: 2200 2460 7492 8055