1,7K подписчиков

7 мифов о русском языке

143 прочитали

В День славянской письменности и культуры учёные Белгородского госуниверситета – доцент кафедры русского языка и русской литературы кандидат филологических наук Кира Ли и кандидат филологических наук, ассистент кафедры русского языка и русской литературы Мария Голикова - помогли нашей редакции развеять некоторые всё ещё бытующие в сознании носителей русского языка мифы.

Скульптурная композиция «Поклонный крест в честь Кирилла и Мефодия», г. Белгород. Фото: Илья Романов
Скульптурная композиция «Поклонный крест в честь Кирилла и Мефодия», г. Белгород. Фото: Илья Романов

Миф первый: старославянский язык - предок русского

Порой даже от студентов-филологов слышишь, что русский язык произошёл от старославянского. Однако, когда имеешь дело с древностью, всегда нужно быть крайне аккуратным в формулировках и терминах. Действительно, между русским и старославянским языками есть связь, и не только родственная. Оба языка относятся к славянской ветви индоевропейских языков, но имеют диалектные различия. Русский язык принадлежит восточнославянской группе, а старославянский - язык первых переводов Кирилла и Мефодия, время жизни которого можно установить между серединой IX и серединой XI веков - относится к южнославянской группе и во многом ближе древнеболгарскому. Так что наш язык для старославянского, скорее, племянник. При этом именно старославянский был первым письменным языком славян и оказал серьёзнейшее влияние на литературные разновидности других славянских языков. Так, сегодня мы употребляем огромное количество заимствований из старославянского и даже не подозреваем об этом: страна, гражданин, союз, шлем, разница, растение и другие.

К.К. Ли
К.К. Ли

Миф второй: настоящая азбука – буквица

Учёным известны две славянских азбуки - глаголица и кириллица. На сегодня наиболее доказанной считается точка зрения, что Кирилл изобрёл именно глаголицу как новую азбуку, а его ученики (в этом советский филолог В.А. Истрин подозревает Климента Охридского) - кириллицу как более удобную азбуку. При этом на открытом в Сургуте памятнике Кирилл и Мефодий держат в руках не то и не другое, а некую буквицу - криптоалфавит на основе кириллицы. Если внимательно посмотреть на состав букв, можно увидеть, что, например, последняя никогда не использовалась ни в старославянских, ни в древнерусских текстах. Зато её видели все, кто знаком с транскрипцией в английском языке. Любители фолк-лингвистики и эзотерики расскажут, что за каждым символом в буквице стоит глубокий духовный смысл, который, впрочем, никак не вытекает из начертания и легко теряется в отдельно взятом слове. Поэтому и реформирование графики и орфографии воспринимается ими болезненно, поскольку из-за них якобы искажается исконное, космическое значение слов. В это можно попытаться поверить, но, кроме веры, никаких аргументов любителям буквицы предложить вам больше нечего.

В День славянской письменности и культуры учёные Белгородского госуниверситета – доцент кафедры русского языка и русской литературы кандидат филологических наук Кира Ли и кандидат филологических наук,-3

Миф третий: языковые нормы придумывают учёные

Наверное, каждый из читателей когда-то задумывался о том, откуда берутся нормы языка. Воображение непременно рисует какое-то тайное филологическое общество, регулярно придумывающее всё новые и новые странности и выясняющее, чем же свЁкла лучше свеклЫ. На самом деле это не так. Языковые нормы формируем мы сами! Задача учёных – держать руку на пульсе и отслеживать особенности «жизни» языковой единицы в социуме. Если какое-то слово меняет свой звуковой или буквенный облик, приживается и функционирует среди наиболее образованной части общества, то, скорее всего, с течением времени норма сначала допустит существование варианта, а затем и вовсе изменится. Убедиться в этом можно, если открыть книги, изданные до 1956 года. Написание многих слов бросится в глаза, например, итти вместо идти. То же и с произношением: мало кто сейчас говорит кулинАрия, хотя ещё сравнительно недавно в словарях этот вариант фиксировался как единственно верный.

Таким образом, делаем вывод: формирование языковых норм – долгий процесс, на который непосредственно влияют особенности функционирования живого языка в обществе.

М.М. Голикова
М.М. Голикова

Миф четвёртый: кто пишет слова с приставкой бес-, тот призывает бесов

Это заблуждение можно отнести к достаточно давнему. Немалую роль в его распространении сыграл А.И. Солженицын, прямо заявляющий о своем принципиальном нежелании использовать приставку, которая, по его мнению, затемняет или вовсе искажает значение слова. Однако, несмотря на всю мощь звучащего слова, столь буквально воспринимать отдельные его части не стоит (иначе есть смысл избавиться, например, и от слов вроде беседа, собеседование, а заодно и сад, ладить, подагра – там тоже легко обнаружить «опасные» буквосочетания). Одной из причин, по которой приставка бес- обрела столько врагов, можно считать причины её появления в языке: окончательно закрепилась она в результате реформы русской орфографии 1917-1918 гг. Нелюбовь к большевикам так или иначе переносилась и на то, что они делали. Важно понимать, что изменения графики и орфографии обсуждались ещё за несколько лет до Октябрьской революции (и правописание приставок на з-/с- не исключение), так что Наркомат просвещения не «пригонял бесов», а взял за основу ранние наработки. Более того, учёные находят примеры использование приставки бес- задолго до декрета о введении нового правописании – даже в памятниках X-XI веков! Так что не стоит искать мистические проявления в современной русской орфографии.

Миф пятый: зачем учиться писать без ошибок - меня и так поймут

В век автозамены и систем проверки орфографии филологам становится всё сложнее объяснить необходимость владения нормами русского языка. Люди возлагают надежды на Т9, хотя при этом мало кто уже помнит/знает, что же на самом деле скрывается за этим сокращением (подсказка: автоисправление слов тут ни при чём). Однако автоматизированные системы хоть и хороши, но всё-таки несовершенны, поэтому периодически норовят то приставку от глагола оторвать, то букву исказить, то и вовсе сдаются и не понимают элементарное слово (например, тот же Google на разных своих ресурсах отважно подчёркивает абсолютно верно написанные слова, а на составных числительных и вовсе капитулирует). Так что веры компьютерам-смартфонам всё же нет.

Почему же вообще нужны правила? Рассуждать можно долго, но как минимум здесь стоит учитывать элементарное удобство. Путём нехитрых математических операций можно посчитать, сколько вариантов написания получается у любого слова с парой-тройкой орфограмм. А если речь о целом тексте? Представьте, сколько времени придётся тратить на расшифровку даже нескольких предложений, если каждый человек начнёт демонстрировать собственное видение того или иного слова. Думаю, всем доводилось читать абсолютно безграмотные комментарии в интернете и ломать голову над тем, чего же хотел добиться их автор. Вот для того, чтобы вся речь не превратилась в подобные «комментарии», и нужны соблюдать существующие нормы.

Миф шестой: буква Ё в алфавите лишняя

Буква Ё – бедная родственница русского алфавита. Будучи самой молодой (введена Н.М. Карамзиным в конце XVIII в.), она так и не заняла прочное место в умах носителей языка. Безусловно, лишней эту букву считать нельзя, т.к. она помогает выполнять важную словоразличительную функцию: отделять все от всё и т.п.

Есть и другая сторона медали: поклонники буквы Ё, считающие, что замена на Е – грубая орфографическая ошибка. Это тоже неверно. Современная норма предписывает в обязательном порядке употреблять Ё либо в обучающих материалах, либо в именах собственных, либо в случаях, когда без неё смысл написанного может исказиться (как в примерах выше). В остальных случаях замена на Е допустима

Миф седьмой: заимствованные слова безвозвратно портят язык, поэтому их надо ликвидировать

Споры вокруг заимствованных слов ведутся на протяжении многих столетий. Однако все попытки «очистить» от них язык не увенчались успехом. Почему? Возможно, потому, что на самом деле их гораздо больше, чем кажется на первый взгляд. Да-да, простые и привычные слова вроде время или страна на самом деле относятся к заимствованиям! Что уж говорить, даже максимально русские баня и изба когда-то пришли к нам из других языков. «Пришельцы» обживаются, обрастают словообразовательными связями, получают дополнительные смысловые оттенки и перестают выглядеть чужаками. Или же сами исчезают спустя непродолжительное время нахождения в языке, если он не испытал в таких единицах никакой необходимости. Справедливости ради, «испортить» язык, существовавший на протяжении тысячелетий, – задача, к счастью, невыполнимая. Это не значит, что вовсе не нужно следить за чистотой и красотой собственной речи, однако видеть катастрофу в заимствованиях не стоит. Но при этом не забываем: использование иноязычного слова при наличии в языке точного «своего» синонима всё-таки считается речевым недочётом.

Материал предоставлен кафедрой русского языка и русской литературы НИУ "БелГУ"