... Продолжение расследования. ЧАСТЬ 2.
Детективно-приключенческая повесть Р. Чисхольма "Встречай меня в Стамбуле", в авторском переводе на Турецкий и Русский языки.
КРАТКОЕ СОДЕРЖАНИЕ сюжета одиннадцатой части:
Кемаль идет в офис Ибрагима Мехмета Кары с целью предложить на продажу некоторые вещи, и параллельно осмотреться. Владелец лавки встречает его недружелюбно. Выслушав предложение, Мехмет назначает невыгодную цену, в надежде, что клиент не согласится, и покинет помещение. Но Кемаль преследует другие цели, и,немного поторговавшись, охотно соглашается с предложенной ценой. Во время совершения сделки раздается непредвиденный телефонный звонок, и Мехмет Кара вынужден оставить незваного гостя одного в мастерской...
Приятного чтения...
- Kapalıyız. Görmüyor musunuz?
- Мы закрыты. Разве вы не видите?
- Rahatsız ettiğim için çok üzgünüm, - dedi Kemal. - Ama burada birini bulmayı umuyordum.
- Мне очень жаль беспокоить вас, - сказал Кемаль. - Но я так надеялся найти здесь кого-нибудь.
Bir sorunum var. Çabuk paraya ihtiyacım var.
У меня проблема. Я нуждаюсь в деньгах, срочно/ мне нужны быстрые деньги.
Onları yarın sabaha kadar almam gerekiyor.
Я должен получить их к завтрашнему утру.
Neden paraya ihtiyacım olduğu önemli değil.
Неважно, зачем мне нужны деньги.
Bu benim sorunum. Ama satmam gereken bazı oniks süslemelerim var ve ilginizi çekeceğini duydum.
Это моя проблема. Но у меня есть украшения из оникса, которые я должен продать, и я слышал, что это заинтересует вас.
Güzel bir oniks kül tablası uzattı.
Она протянул красивую пепельницу из оникса.
- Bunlardan elli tane almak ister misiniz?
- Хотите пятьдесят таких?
Mehmet kül tablasını aldı ve dikkatlice baktı. Kemal ilgilendiğini görebiliyordu.
Мехмет взял пепельницу и внимательно посмотрел на нее. Кемаль видел, что тот заинтересовался.
- Çok kaliteli, - dedi Kemal Mehmet`e.
- Очень хорошего качества, - сказал Кемаль Мехмету.
- Elli mi dediniz?
- Вы сказали пятьдесят?
- Bu doğru. Dışarıdaki arabadalar.
- Верно. Они в машине снаружи.
- Ne kadar istiyorsunuz? - diye sordu Mehmet.
- Сколько вы хотите? - спросил Мехмет.
- Elliye 15.000 lira, - dedi Kemal.
- 15 000 лир за пятьдесят, - сказал Кемаль.
- Bu çok fazla, - dedi Mehmet. - Size 5000 veririm.
- Это слишком много, - сказал Мехмет. - Я дам вам 5000.
- Lütfen - acilen paraya ihtiyacım var, - dedi Kemal.
Пожалуйста - мне срочно нужны деньги, - сказал Кемаль.
- O zaman 5000'i kabul edeceksiniz, - dedi Mehmet.
- Тогда вы примете 5000, - сказал Мехмет.
Kemal hayal kırıklığına uğramış görünüyordu.
Кемаль выглядел разочарованным.
- Tamam, - dedi. - 6000 liraya alabilirsiniz.
- Хорошо, - сказал он. - Можете взять их за 6000.
- Tamam.
- Хорошо.
- Arabada büyük bir kutunun içindeler.
- Они в большой коробке в машине.
Onları taşımama yardım eder misin? Çok ağırlar.
Не могли бы вы помочь мне их перенести? Они очень тяжелые.
Mehmet onunla arabaya gitti. Birlikte kutuyu ofise taşıdılar.
Мехмет пошел с ним к машине. Вместе они отнесли коробку в офис.
- Bu gerçekten çok naziksiniz, - dedi Kemal. - Ağırdırlar.
- Это действительно очень мило с вашей стороны, - сказал Кемаль. - Они тяжелые.
Kutuyu ofisin arkasına taşıdılar.
Они перенесли коробку в заднюю часть офиса.
Kemal hızla kapıya baktı.
Кемаль быстро посмотрел на дверь.
- Bir yerde dükkanınız var mı? - diye sordu. - Kutuyu ofisinizde istemediğinizden eminim.
- У вас есть магазин? - спросил он. - Я уверен, что вы не хотите, чтобы коробка была в вашем офисе.
Mehmet bir an düşündü.
Мехмет на мгновение задумался.
Küçük ofisindeki büyük kutuya baktı ve 'Bir dakika'.
Он посмотрел на большую коробку в своем маленьком офисе и сказал: "минутку".
Bu kişiden kesinlikle hoşlanmıyordu ve bir an önce ondan kurtulmak istiyordu.
Этот человек ему определенно не нравился, и он хотел поскорее избавиться от него.
Cebinden bir anahtar aldı ve kapıyı açtı.
Он достал из кармана ключ и открыл дверь.
Kutuyu aldılar ve atölyeye taşıdılar.
Они взяли коробку и отнесли ее в мастерскую.
Bir tarafı pencereleri olan uzun, geniş bir odaydı.
Это была длинная просторная комната с окнами на одну сторону.
- oniksten malakitten, obsidiyenden lambalar, süs eşyaları, pirinçten ve deriden eşyalar.
- светильники, украшения, изделия из латуни и кожи из оникса, малахита и обсидиана.
Bir tezgahta, sıra sıra aletler ve kesme ekipmanları vardı.
На верстаке/ столешнице/ прилавке стояли ряды инструментов и режущего оборудования.
- Burası iyidir, - dedi Mehmet. - Onu burada bırakacağız.
- Вот подходящее место, - сказал Мехмет. - Мы оставим его здесь.
Kutuyu koydular.
Они поставили коробку.
Mehmet cüzdanını çıkardı.
Мехмет достал бумажник.
- 6000 lira, - dedi.
- 6000 лир, - сказал он.
O anda ofisindeki telefon çaldı.
В этот момент зазвонил телефон в его офисе.
- Bir dakika müsaade edin - dedi Kemal'e.
- Я на минуту, - сказал он Кемалю.
Özel ofisine geri döndü.
Он вернулся в свой личный кабинет.
Mehmet kapıdan kaybolurken Kemal saatine baktı ve gülümsedi.
Когда Мехмет исчез за дверью, Кемаль посмотрел на часы и улыбнулся.
Hızla atölyenin etrafına baktı.
Быстро оглядел мастерскую.
Diğer ucunda bir kapı vardı.
На другом конце была дверь.
Pencereden dışarı baktı.
Выглянул в окно.
Dışarıda küçük bir avlu ve avlunun bir ucunda iki metre yüksekliğinde bir duvar vardı.
Снаружи был небольшой внутренний двор и стена, высотой два метра, на одном конце двора.
Kemal hızla onlara baktı.
Кемаль быстро все осмотрел.
Kemal aniden Mehmet'in telefon görüşmesinde veda ettiğini duydu.
Кемаль внезапно услышал, как Мехмет прощается в телефонным собеседником .
Hızla orijinal yerine, Mehmet'in ayrılırken onu bıraktığı yere kalktı.
Он быстро встал на свое первоначальное место, где Мехмет оставил его, когда уходил.
- Beklettiğim için özür dilerim, - dedi Mehmet geri dönerken.
- Извините, что заставил вас ждать, - сказал Мехмет, вернувшись.
- Hiç de değil, - dedi Kemal. - Çok meşgul bir adam olduğunuz görebiliyorum.
- Нисколько, - сказал Кемаль. - Я вижу, что вы очень занятой человек.
Mehmet 6000 lira saydı.
Мехмет отсчитал 6000 лир.
- Teşekkür ederim, - dedi Kemal. - Bu paraya gerçekten ihtiyacım var. Daha fazla vaktinizi almayacağım.
- Спасибо, - сказал Кемаль. - Мне действительно нужны эти деньги. Я не буду больше отнимать ваше время.
Mehmet onunla birlikte sokağın kapısına kadar yürüdü.
Мехмет проводил его к выходу на улицу.
- Tekrar teşekkürler, - dedi Kemal. - İyi geceler.
- Еще раз спасибо, - сказал Кемаль. - Спокойной ночи.
- İyi geceler, - dedi Mehmet ve kapıyı kapattı.
- Спокойной ночи, - сказал Мехмет и закрыл дверь.
Kemal arabasına geri döndü ve eve gitti, Tom onu bekliyordu.
Кемаль вернулся к своей машине и поехал домой, Том ждал его.
- İşe yaradı mı? - diye sordu Kemal daireye girerken.
- Сработало? - спросил Кемаль, входя в квартиру.
- Mükemmel, - gülümsedi Kemal. - Kardeşim tam atölyedeyken tam o anda aradı.
- Отлично, - улыбнулся Кемаль. Мой брат позвонил, как раз в тот момент, когда я был в мастерской.
Mehmet de hikayeme inandı ve bana oniks için çok düşük bir fiyat verdi.
Мехмет поверил в мою историю, и, кстати, он дал мне очень низкую цену за оникс.
- Atölyede ne gördün?
- Что ты видел в мастерской?
Kemal ciddi görünüyordu.
Кемаль выглядел серьезным.
- Korkarım pek fazla değil. Sadece bir atölye veya mağaza.
- Боюсь, не так много. Просто мастерская или магазин.
Bir sürü oniksten ve deriden eşya, pirinçlerden ve çok alet vardı orada.
Там было много изделий из оникса и кожи, латуни и много инструментов.
Dışarıda bir avlu ve karşısında başka bir bina var.
Снаружи есть внутренний двор, а напротив - еще одно здание.
Bu avlunun atölyenin bulunduğu mülkün bir parçası olup olmadığını hiç anlamadım.
Я так и не понял, был ли этот двор частью собственности, на которой располагалась мастерская, или нет.
- Mehmet'e ait olduğuna eminim.
- Я уверен, что он принадлежит Мехмету.
- Ve daha da önemlisi - avlunun bir ucunda çok yüksek olmayan bir duvar var.
И что еще более важно - в одном конце двора есть не очень высокая стена.
- Anlamı?
- Что это значит?/ дословно: основание? (интересоваться этим фактом)
- Bunun üzerine tırmanmanın çok zor olmayacağı anlamına geliyor…
- Это означает, что взобраться на неё будет не так уж сложно…
ПРОДОЛЖЕНИЕ СЛЕДУЕТ...
ВСТРЕЧАЙ МЕНЯ В СТАМБУЛЕ (другие части):
часть 1 - Путешествие в Стамбул
https://dzen.ru/a/ZeEpSKc8kW_EFhMv?share_to=link
часть 2 - Меня мои глаза обманывают?
https://dzen.ru/a/ZfJXsmqlQk6NgBz3?share_to=link
часть 3 - Рождение чувства страха
https://dzen.ru/a/ZfzVMZAHXG9ORJ3E?share_to=link
часть 4 - День мучительных переживаний
https://dzen.ru/a/ZgYXWCKqByS1ACNE?share_to=link
часть 5 - Первый день расследования
https://dzen.ru/a/Zg8tGv_PYFJQzgF7?share_to=link
часть 6 - Прием у консула
https://dzen.ru/a/Zhh_NKbbOnv6QQ5i?share_to=link
часть 7 - Человек в сером плаще
https://dzen.ru/a/ZiHGzZrr8CPzr52h?share_to=link
часть 8 - Телефонный звонок
https://dzen.ru/a/Zir66ngOCGsDomIb?share_to=link
часть 9 - Важная находка
https://dzen.ru/a/ZjRBKhFonwO0W-69?share_to=link
часть 10 - Продолжение расследования. ЧАСТЬ 1
https://dzen.ru/a/Zj1ybV3F5hhJ0zBe?share_to=link
часть 12 - Продолжение расследования. ЧАСТЬ 3
https://dzen.ru/a/Zk_1Mn5GAR3PT-ku?share_to=link
Ссылки на другие публикации на канале - в статье "ЧТО можно посмотреть на канале. КРАТКОЕ содержание".
https://dzen.ru/media/id/643cc1e87e984279d51e8def/chto-posmotret-na-kanale-65976728bffa447dc9c92804
Возможность оставлять комментарии ОТКЛЮЧЕНА.
Для того, чтобы оставить комментарий - на титульной странице канала есть РАЗДЕЛ "Обратная связь".
Ссылка: https://dzen.ru/b/ZbRkC_WVK0B_s_D7?share_to=link
#турецкийязык #чтениенатурецком #турецкий #чтение #турецкийдляначинающих #учитьтурецкий