На протяжение уже многих веков китайские иероглифы остаются удивительным творением человечества и переоценить их значимость, пожалуй, невозможно. Китайские иероглифы не только служат средством общения, но и являются зеркалом культурного наследия и философии Китая. В данной статье мы рассмотрим причудливый мир китайских иероглифов, где каждый знак и каждая линия несет в себе неповторимую историю и мудрость тысячелетий.
Китайская письменность – одна из древнейших письменностей на Земле. Она разительно отличается от системы письма русского языка. Китайская письменность – идеографическая, для записи слов используются не буквы алфавита, а иероглифы, каждый из которых обозначает не только звук, но и отдельную морфему.
Будучи одной из древнейших письменностей на земле, она насчитывает свыше трех с половиной тысячелетий, а некоторые ученые считают, что иероглифы существуют уже около 6000 лет, но возраст китайской письменности постоянно уточняется. Китайская письменность — единственная иероглифическая письменность мира, которая была изобретена за полтора тысячелетия до н. э. и продолжает существовать в наши дни.
По легенде, основой первых иероглифов стали изобретённые легендарным первым императором Китая Фу Си (2852–2737 гг. до н. э.) восемь триграмм. По преданию, Фу Си, прогуливаясь по берегу реки Хуанхэ, увидел появившегося из речных вод ин-луна (дракона), на спине которого проступали отчётливые знаки. Любознательный император срисовал их, и на их основе начертал восемь триграмм – комбинаций из трёх сплошных и прерывистых черт, на основе которых придворный историограф мифического императора Хуан Ди (2591–2491 гг. до н. э.) ЦанЦзе изобрёл первые китайские иероглифы.
Результаты некоторых археологических исследований позволяют предположить, что древнекитайская письменность зародилась ещё в Период позднего Неолита (3000–2000 гг. до н.э.), однако старейшими неоспоримыми образцами китайского письма являются цзягувэнь – надписи на гадальных костях, создававшихся во времена поздней династии Шан (1200–1045 гг. до н.э.). Гадальные кости представляли собой фрагменты панцирей черепах и лопаточных костей быков, и реже овец, на которых иероглифами вырезались результаты гаданий.
За время своего существования китайское иероглифическое письмо претерпело несколько изменений. Каждое изменено приводило иероглифы от сложного к более упрощенному варианту, от отсутствия стандартизованности к её наличию. Как и многие другие письменности, китайская письменность развивалась из рисуночного письма, так называемой пиктографии.
Постепенно упрощаясь и упорядочиваясь, рисуночное письмо превращалось в систему идеографического письма, в котором каждый знак передавал идею обозначаемого предмета или явления. Отсюда пошли главные графические стили китайской иероглифики: jiagu wen (Надпись на панцирях черепах и костях животных), Zhong ding wen (Надпись на бронзовых сосудах), Zhuan shu (Чжуаньшу), lishu (Лишу), cao shu (Цаошу), kai shu (Кайшу) и xing shu (Синшу).
1. Стиль jia gu wen (букв. ‘панцирь’ + ‘кости’ + ‘надпись’) является ранним образцом китайской иероглифической письменности. Письменные знаки наносились на панцири черепах и кости животных. В связи с тем, что предметы с этими знаками были найдены в районах, где располагались бывшие столицы династий Инь и Шан, а надписи рассказывают о гадании, этот тип иероглифов получил название «Иньскиегадательные надписи».
Панцири черепах и кости животных использовались в древнем Китае для гадания. Их нагревали на сильном огне и по трещинам делали предсказания, а результаты гадания записывали непосредственно на костях. Большинство таких надписей посвящено жертвоприношениям/ Иньских гадательных знаков около трёх с половиной тысяч, половина из них легко расшифровывается. Большинство иньских надписей является пиктограммой и часто сохраняет сходство с предметом, который изображали на письме.
Иньские надписи наносились на поверхности кости с помощью острого предмета, поэтому прямых линий больше. Размер знаков неопределённый. Большой знак больше половины цунь (мера длины, равная 3,3 см), а маленький знак походит на семена кунжута. Кроме того, последовательность и направление написания графемы не стандартизированы.
2. Стиль Zhong ding wen (букв. ‘колокол’ + ‘треножник” + ‘надпись’), jin wen (букв. ‘золото’ + ‘надпись’) достиг расцвета в период Чжоу. Знаки наносились на бронзовые сосуды, чаще всего треножник, или на бронзовые музыкальные инструменты, чаще всего колокол. Бронза — это сплав меди и олова. Древние китайцы называли медь «золотом». Поэтому чжоуские надписи именуются jin wen, или zhongjin wen. Надписи на бронзовых сосудах представляют собой основной источник наших сведений о китайской письменности периода Чжоу. Императоры Чжоу не гадали на костях животных и панцирях черепах. Однако письменность также использовалась главным образом в ритуальной сфере. В наиболее торжественных случаях совершение ритуала сопровождалось составлением соответствующей надписи, которая наносилась на бронзовые сосуды, отливаемые в честь этого события. Чжоуская письменность является прямой преемницей иньской. Структура знаков в письменных текстах Чжоу осталась в принципе той же, что в иньских. Различие между ними заключается в том, что иньские надписи были вырезаны острым предметом, а чжоускиенадписи были отлиты на бронзе. Получилось, что начертание первого типа было острым и угловатым, а начертание второго типа стало извилистым и округлым.
Следует отметить, что позднее, в период борющихся царств, существовал локальный вариант письменности.
3. Стиль zhuan shu (букв. ‘протянуть’ + ‘письмо, надпись’) является первой стандартизацией китайской иероглифики. Чжуаньшу имеет два типа: Дачжуань (великая печать) и Сяочжу-
ань (малая печать). В предисловии к «Шовэньцзецзы» имеются сведения о деятельности чжоу-ского императора в области унификации письменности. Чжоу Сюань-ванприказал Шилю составить труд «Ши Чжоу пянь» знаками нового начертания, которые получили название Дачжуань (великая печать). Это была первая книга иероглифов.
Во время правления Цинь Шихуана былaпроведена реформа письменности под руководством Ли Сы, первого министра императора. Назначение этой реформы состояло в упрощении иероглифов громоздкой «великой печати» и в замене их знаками более простой Сяочжуань (малая печать). В истории иероглифической письменности это была первая попытка стандартизации упрощений. Впервые иероглиф стал знаком. Сяочжуаньиспользовалась только в период Цинь. Но до освобождения Китая в 1949 году штампы администрации или некоторые авторские печати были оформлены именно знаками Сяочжуань.
4. Стиль li shu(букв. ‘худородный, ничтожный’ + ‘письмо, надпись’: знач. ‘писцовое письмо’)был противопоставлен стилю Чжуаньшу, который считался чиновным письмом. Оно было слишком сложным для повседневного практического употребления. Говорят, что Цинь Шихуань каждый день читал сто двадцать документов, которые были написаны Сяочжуаньна бамбуковой пластинке. Это было очень тяжело. Поэтому он поощрял простой народ использовать стиль Лишу. Этот стиль зародился в эпоху Цинь, распространение получил в период Хань. Ли первоначально обозначало «худородный, ничтожный»: стиль Лишу зародился в низших слоях общества.
Разница между ханьской Ли и циньской Чжуаньсостоит в том, что графический контур иероглифов превратился из круга в квадрат, из кривой линии в прямую. Появление Лишу разрушило традицию пиктограммы древнекитайских иероглифов и стало важным переломом в истории эволюции графических стилей китайской письменности.
5. Стиль cao shu (букв. ‘трава’ + ‘письмо’; знач. ‘черновое письмо, скоропись’). Цаошу является естественным явлением ускорения процесса письма. Можно сказать, что Цаошу зародился одновременно с появлением письменности, но только в эпоху Восточной Хань получил это название. Стиль Лишу ханьского периода имел два направления: Цаошу и Кайшу (букв. ‘образцовое написание”). Стиль Цаошу имеет три разновидности: Чжанцао, Цзиньцао и Куанцао. Первая разновидность — Чжанцао — является беглым слитным написанием Лишу. Она была популярна при императоре Чжуанди Восточной Хань, поэтому она именуется Чжанцао. Вторая разновидность — Цзинцао (букв. ‘сегодняшний’ + ‘травяной’) одновременно является продолжением Чжанцаои беглым написанием тогдашнего Кайшу. Цзинцао отличается от Чжаннао большей гладкостью, складностью. Третья разновидность -— Куанцао (букв. ‘бешеный’ + ‘травяной’; знач. ‘изменчивая скоропись’) свободно уменьшает графические элементы. Людям трудно различать иероглифы, написанные стилем Куанцао. Эта разновидность используется только художниками.
6. Стиль kai shu (букв. ‘образец’ + ‘письмо’; знач. ‘образцовое написание, уставное написание”) называется ещё zhen shu (букв. ‘истинный, настоящий’ + ‘письмо’; знач. ‘каллиграфическое письмо”). Из названия понятно, что данное написание является образцом и стандартом для рукописи. Действительно, стиль Кайшу очень удобен для письма. Он избавлен от ненормированностиЦаошу и сложности Лишу. Говоря о современных иероглифах, мы имеем в виду Кайщу.
7. Стиль xing shu (букв. ‘идущее письмо’; ‘ходовая скорость”) является графическим стилем — нечто среднее между Цаошу и Кайшу. Поскольку иероглифы, выписанные Кайшу, слишком аккуратные и чёткие, как бы застывшие, a иероглифы, написанные Цаошу, слишком подвижные, их необычайно трудно различать, — постольку появился стиль Синшу. Сравнивая Кайшу, Цаошу и Синшу, мы говорим, что Кайшу как бы стоит, Цаошу как бы бегает, а Синшу - ходит.
Таким образом, китайская иероглифика развивалась из рисуночного письма. Постепенно она превратилась в систему идеографического письма. В процессе развития пиктограммы в иероглиф письменный знак постепенно терял сходство с первоначальным изображением.
Одним из важнейших этапов в процессе эволюции китайской письменности является её реформа. Это событие не только отразило стремление обновить и упростить систему письма, но и имело глубокие культурные и социальные последствия.
Упрощенные китайские иероглифы является набором иероглифов, появившийся в 1950-х годах при правительстве Китайской Народной Республики. Создание упрощенных иероглифов было предпринято правительством с целью повышения грамотности населения Китая и облегчения изучения китайской письменности.
Еще в 1930-1940-х годах правительство Гоминьдана (националистическая партия) предложило "официально" упростить наиболее распространенные иероглифы. Многие представители интеллигенции поддержали это предложение, но оно не было реализовано.
Идея создания упрощенных иероглифов заключалась в том, чтобы уменьшить количество штрихов, необходимых для написания иероглифа, что облегчает его изучение и написание. В 1986 г. была опубликована “Общая таблица упрощенных иероглифов” 简化字总表[jiǎnhuàzì zǒngbiǎo], включающая в общей сложности 2235 упрощенных иероглифов.
В этот период также была создана система пиньинь 拼音 [pīnyīn] - система латинизации, при которой произношение китайских иероглифов записывается в алфавитном порядке, что облегчает изучение произношения китайских иероглифов, и используется до сих пор.
Реформа упрощенных иероглифов стала важным моментом в истории китайского языка. От их создания они стали основной формой письма в материковом Китае и преподаются в школах как официальная форма китайской письменности.
Однако не все поддерживают введение упрощенных иероглифов в китайском языке. В Гонконге, Тайване и на других территориях, где говорят на китайском языке, традиционные китайские иероглифы по-прежнему широко используются и ценятся, так как считаются важной частью культуры и истории страны.
Рассматривая китайские иероглифы, нельзя пройти мимо китайской каллиграфии, ведь они неразрывно связаны между собой.
Что такое каллиграфия? Это правила и навыки написания букв или иероглифов. С древности и до настоящих дней инструментом для письма у китайцев служит кисть, поэтому китайская каллиграфия — это сложившиеся у китайцев правила и навыки написания иероглифов кистью.
Искусство каллиграфии очень важно для китайской иероглифики. Профессор Пекинского университета Цзи Сяньлин в своей книге «Искусство каллиграфии и кругозор учащихся» писал: «В прекрасной традиционной культуре Китая каллиграфия занимает по-настоящему важное место».
В древности основными инструментами для написания иероглифов были кисть, тушь, бумага, тушечница. Эти четыре предмета называ-лисьвэньфан сы бао.
Кисть (笔, би)
Существует множество видов кистей. По мягкости их делят их на три группы:
1) мягкая кисть жуаньхао 软毫 ruǎnháo (букв. «мягкий волос»)
2) жесткая кисть инхао 硬毫 yìngháo (букв. «жесткий волос»)
3) комбинированная кисть цзяньхао 兼毫 jiānháo(букв. «объединенный волос»)
По размеру пишущихся иероглифов кисти делят на дакайби (大楷笔, «кисть для большого кайшу»), чжункайби (中楷笔,«кисть для среднего кайшу») и сяокайби (小楷笔, «кисть для малого кайшу»).
Тушь (莫, мо)
Тушь — это черная краска для письма и живописи. Уже в эпоху Чжаньго она была достаточно широко распространена. Однако методы ее создания были разными. Она изготавливалась в основном в форме шариков и называлась мовань (莫丸, «шарик туши»).
Хорошая тушь должна обладать следующими свойствами:
1) Она должна быть мелкой, после растирания не должно оставаться осадка, при письме тушь должна ложиться легко и гладко.
2) Клея должно быть немного. Если в туши содержится мало клея, то растертая тушь, несмотря на густоту, не будет склеивать кисть.
3) Она должна обладать глубоким черным цветом с блеском. Лучше всего, если под воздействием солнечного света в следе туши на бумаге проступает фиолетовый блеск. Также хороша тушь с зеленым или синим блеском.
4) Тушь должна обладать легким звуком, то есть звук, который появляется при растирании или простукивании бруска туши, должен быть легким и хрупким, а не грубым.
Бумага (纸, чжи)
Уже в эпоху Западная Хань в Китае существовало производство бумаги из растительных волокон. Самым древним образцом бумаги из растительного волокна является бумага бацяо, найденная 8 августа 1957 года при раскопках захоронения Бацяо, которое располагается в восточной части города Сиань провинции Шаньси. Этот образец бумаги был изготовлен из конопли.
Бумага считается одним из четырех великих изобретений Китая. В истории Китая ее создателем называют Цай Луня (50-121).
Тушечница (砚, янь)
Первоначально иероглиф 砚 (янь) означал «растирать тушь». Тушечницы также назывались яньтай («подставка для растирания»), яньчи(«углубление для растирания»), мохай («чаша с тушью»). Для изготовления тушечнициспользуется разное сырье, они могут быть каменными, керамическими, могут быть сделаны из кирпича, глины, фарфора, нефрита. Самыми распространенными являются каменные тушечницы. В тушечницах из кирпича или глины кисть быстро повреждается, поэтому их лучше не использовать.
Другие принадлежности
В каллиграфии кроме кисти, тушечницы, тути, бумаги используются и другие инструменты.
Стакан для сухих кистей битун (笔筒, используется для того, чтобы ставить в него кисти, рукоять кисти находится внутри стакана, а пучок - снаружи сверху).
Подставка для кистей бицзя 笔架 (предназначена для того, чтобы класть на нее кисть, часто выглядит как гора).
Подставка для просушки кистей бигуа 笔挂 (на нее вешают кисти, сама подставка изготавливается из дерева).
Футляр для кистей билянь 笔帘 (по окончании работы кисти про-мываются, высушиваются, после этого их можно завернуть в тонкий коврик-футляр, сделанный из бамбука. В нем кисти удобно хранить и переносить).
Чашка для воды шуйюй 水盂 (емкость для чистой воды, используемой при растирании туши).
Полоскательница для кистей биси 笔洗 (емкость, предназначенная для промывания кистей).
Чернильница моха 墨盒 (емкость для разведенной туши, внутрь которой кладется шелковая вата и наливается жидкая тушь; кисть можно обмакнуть в любое время). Изучающим каллиграфию будет очень удобно иметь ее при себе.
Войлочный коврик чжаньдянь 毡垫 (во время работы подкладыва-ется под сюаньчэнскуюбумагу и прижимается, предназначен для того, чтобы впитывать тушь).
Пресс-папье чжэньчи 镇尺 (используется для придавливания бумаги во время письма).
В настоящий момент интерес как к китайской культуре, так и к китайскому языку в России непрерывно возрастает. Однако в изучении китайского языка русскоговорящими людьми скрыта немалая сложность, которая часто становится вызовом на пути освоения этого великого языка. Давайте рассмотрим некоторые причины, по которым иузчение китайского языка может казаться практически невозможным для русских людей.
1. Иероглифы.
Русский язык использует алфавитную письменность на основе кириллицы, в то время как китайский состоит из пиньиня и ироглифов. Чтобы уметь читать иероглифы - надо сначала выучить пиньинь. В китайском каждый иероглиф имеет свое значение, которое и надо запомнить. Чтобы читать книги и газеты на китайском языке, надо запомнить около 4000 иероглифов, чтобы учиться в колледже и читать специализированную литературу — 8000.
2. Грамматика.
Китайская грамматика считается в разы легче, чем даже английская, но в ней свои особенности, которые усложняют процесс изучения для русских. Слова тут не делятся на части речи, а это здорово усложняет чтение и перевод с китайского языка на русский. Чтобы понять и перевести предложения, надо знать не только значение каждого иероглифа, но и его расположение в предложении.
3. Произношение.
Одна из самых больших проблем при изучении китайского — это фонетика. В китайском языке есть тоны, они определяют звучание голоса, интонацию и все произношение. В китайском же слово, сказанное не с той интонацией, не просто будет сказано с ошибкой, такого слова вообще может не быть, или оно будет означать абсолютно другое.
Источники:
1. Изучаем китайскую каллиграфию / Сост. Хань Цзяао, Чжун Жочунь, Се Гоцзи; Пер. с кит. Н.В. Кулимеевой, Е.А. Синельщиковой; [науч. ред. А.А. Житомирский]. - М.: 000 Международная издательская компания «Шанс», 2020. - 135 с.
2. Киселевич Я. Е. ПРОИСХОЖДЕНИЕ И РАЗВИТИЕ КИТАЙСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ. - Томск Издательский Дом Томского государственного университета, 2018, - С. 467-469.
3. Научный журнал «Молодой учёный» № 18 (98). – Казань: «Издательство Молодой ученый», 2015, - С. 550-551.
4. Сердюченко, Г. П. Китайская письменность и её реформа / Г. П. Сердюченко. - М. : Изд-во восточной литературы, 1959, - 55 с.
5. Софронов, М. В. Китайское языкознание 50-80-х гг. / М. В. Софронов // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 22. Языкознание в Китае: пер. с кит. - М.: Прогресс, 1939, - С. 3-36.
Выполнено в рамках проекта "Музейная история".
Авторы статьи: Челохсаева Елена, Устенко Ольга, Червякова Валерия, Ратновская Анна
#музеиМИСИС