Эти два слова часто путают, но значат они совсем разное! Давайте разбираться!
Начнём со слова funny, тут всё просто, основное его значение - "смешной, смешно".
- a funny story - смешная история
- a funny film - смешной фильм
- a funny man - смешной мужчина
То есть это всё, что нас заставляет хихикать, смеяться, ржать и даже иногда хрюкать от смеха.
- Is there something funny about my name? - В моём имени есть что-то смешное?
Есть у этого слова ещё и другие значения, но нас сейчас они не волнуют. Переходим к следующему маленькому коварному слову - fun. Оно может быть и существительным, и прилагательным, и даже глаголом. Основной перевод этого слова "веселье", кажется, тоже про смех, но не совсем. Тут скорее идёт речь о том, чтобы хорошо провести время, в приподнятом настроение, кайфуя от того, что происходит.
- a fun game - весёлая игра
- a fun evening - увлекательный вечер
- a fun fact - интересный факт
- Did you have fun at the party? - Тебе было весело на вечеринке? Ты хорошо провёл время? Ты получил удовольствие. Тут речь не о том, что ты проржал всю вечеринку, а как раз о том, что тебе было хорошо.
- Eat fast, Ethan. We've got a big, fun day planned. - Ешь быстро, Итaн. У нас спланирован насыщенный интересный день.
А вот ещё интересный пример:
- He's a really fun person. - Он действительно приятный человек.
То есть слово fun больше про удовольствие и лёгкую нотку беззаботности, а не про смех, так что будьте осторожны!
Однако, фраза "make fun of" - это "шутить над кем-то" и часто весьма не по-доброму. Это особый случай!
- Are you making fun of me right now? - Ты надо мной прикалываешься сейчас?
Подводя итог, скажу так: funny - это хаха, а fun - это кайф. Надеюсь, было полезно, ставьте лайки и пишите комментарии! Увидимся! Начинайте своё утро с Английского завтрака!