Поговорим о разных металлах, но не о производстве, а об одном интересном выражении в испанском языке andar con pies de plomo. Andar con pies de plomo (дословно переводится "ходить с ногами из свинца") - действовать очень осторожно, быть осторожным, ходить на цыпочках, действовать осторожно, предпринимать действия или принимать решения с холодной головой. Это выражение происходит из древнегреческой мифологии и ссылается на гиганта Талоса, бронзового охранника острова Крит. По легенде, у Талоса были ноги из свинца, что делало его очень медленным, но невероятно устойчивым. Когда он ходил, его тяжелые ноги создавали громкий стук, предупреждая о его приближении. Это выражение было перенесено в испанский язык, где оно стало использоваться для описания человека, который движется медленно, осторожно и осмотрительно. Часто его используют, чтобы предостеречь кого-то от необдуманных действий или попросить его быть более осторожным. Однако, есть и другая версия происхождения этого выражения.
Andar con pies de plomo. Версия возникновения выражения в испанском языке.
7 мая 20247 мая 2024
2
1 мин