Найти тему

Шотландская старина: книга сказаний

"Шотландская старина" - книга серии "Anima Celtica". Серия представляет переводы авторитетных кельтских первоисточников, а не адаптированные пересказы. В большинстве своем эти тексты публикуются на русском языке впервые. В книге представлена как письменная, так и устная традиция Шотландии – "земли скоттов".

Создать карусельДобавьте описание
Создать карусельДобавьте описание

Составитель книги Сергей Шабалов отмечает: "Тексты, отобранные нами для перевода, делятся на три основные группы: гэльские сказания и поэмы, записанные в разное время в горной Шотландии и на Гебридских («Западных») островах; предания и сказки южной Шотландии; извлечения из летописей и свидетельства очевидцев. Немного особняком стоят документы, связанные с ведьмовскими процессами, - их можно отнести как ко второй, так и к третьей группе. При отборе мы руководствовались прежде всего двумя критериями: авторитетностью источника и познавательной ценностью текста, поэтому мы решились перевести поэтические произведения, вошедшие в наше собрание, дословно и прозаически. Тексты размещены в порядке приблизительной хронологической последовательности".

В книгу вошли сказания:

Последний из Пиктов
Смерть Фраоха
Великое бедствие Фениев
Гарри и женщины
Скала кузнеца на острове Скай
Смерть Дуффа, короля Шотландии
Как Макбет стал королем
Король Малькольм и святые Гексама
Мастер Микаэль Скотт и ведьма
Томас рифмач
Дело Алисон Пирсон 
Дело Бесси Данлоп
Чудесное лекарство
Рассказ Томаса Пеннанта
Плач Мэри Маклеод
Принцесса Тайра из Ульстера и ее любовники
Уриск из Ущелья Завываний
Уйсден Мор и желтая безрогая коза
Братья-странники
Отров Хирта и его обитатели
Лахлан Фионн с острова Тайри
Саннтрайг
Кузнец и сиды
Как стали расти волосы на голове О`Нейла
Женщина, которую подковали
Макмиллан арфист
Камышка
Квакун

"Последний из Пиктов" уже известен нашему читателю по переводу стихотворения Р. Л. Стивенсона "Вересковый мед". Эта знаменитая баллада опирается на древнее сказание.

Легендарные пикты населяли территорию Ирландии, Британии и прилегающих островов еще до прихода сюда кельтов. Возможно, пикты были одной из ветвей древнейшего иберийского племени, заселявшего докельтскую Европу.

Создать карусельПикты
Создать карусельПикты

В Шотландии пикты были ассимилированы скоттами.

Создать карусельСкотты
Создать карусельСкотты

Искусство создания знаменитого верескового меда пикты хранили в глубокой тайне. Этого их искусства жадно домогалось другое племя, которое жило в стране; но пикты никогда не выдавали тайны, а передавали ее от отца к сыну вместе со строгим наказом от одного к другому: никогда никому не дать ее узнать!

Создать карусельДобавьте описание
Создать карусельДобавьте описание

После серии больших сражений, когда многие пикты были перебиты, остались в живых только отец и сын. Перед королем скоттов стояли эти люди, и он требовал открыть, наконец, тайну.

«Ладно, - сказал королю старик, - я вижу, нет толку противиться. Но есть одно условие, на которое ты должен согласиться, прежде чем уведаешь тайну.

- И какое же? - спросил король.

- Обещаешь ли ты исполнить его, если оно не будет ни в чем против твоей корысти? - спросил старик.

- Да, - сказал король, - я даю такое обещание.

Тогда пикт сказал, - Ты должен знать, что я желаю смерти моего сына, хотя я и не хотел бы взять его жизнь себе.

Сначала сына убей,

И я рассказать готов,

Как мы варим наш эль

Из вересковых цветов».

В России история далекой Шотландии всегда была интересна, ведь загадочная кельтская душа была сродни русской. Слова Вальтера Скотта о том, что «характер шотландцев - соединение размышления с восторгом», перекликаются с материалом, опубликованным в газете «Северная пчела» за 1827 год.

В этом материале говорилось «о наблюдательном и страстном характере, каковым отличается северный житель Великобритании»: если англичанин руководствуется в своих поступках навыком, а ирландец - одним только первым движением, то «шотландец - размышлением и первым движением». Шотландец «по беспокойному своему любопытству всматривается в каждое лицо, в каждую вещь, кои попадаются ему на глаза; увлекаясь потом своей страстью, он чувствует к ним или любовь, или ненависть».

После успеха баллад Стивенсона в России последовал успех произведений Вальтера Скотта и Роберта Бернса. В российской периодике стали появляться переводные и отечественные материалы, в которых делались попытки осмыслить национальный характер и исторические судьбы кельтов, прежде всего - шотландцев.

Интересна выдержка из «Московского телеграфа» Николая Полевого за 1830 год, где был помещен перевод сочинения Вальтера Скотта «О демонологии и ведьмах»:

«Может быть, ни в одной стране нелепое суеверие не принимало столь мрачного и кровавого характера, как в Шотландии. Дикая, гористая, населенная пастухами Шотландия, частию по разительным, многоразличным, иногда ужасным явлениям природы, частию по нравам и обычаям обитателей, наклонности их к думе и мечтательности, почти всегда была очарованною страною, в которой суеверие находило себе колыбель и приют».

В книге сказаний «Шотландская старина» представлен разнообразный шотландский фольклор: мифы, легенды, сказки. Читатели отметят магический реализм сказаний, поэтический язык и особую притягательность кельтской традиции.

Приятного чтения!

Резник Марина Васильевна, главный библиотекарь отдела городского абонемента