Упражнение на стяжание Святого Духа
Или о языке богослужебном и лукавом
******
Старец Желтогорский о церковнославянском и не только
Сꙋ́дъ бо без̾ ми́лости не сотво́ршемꙋ ми́лости: и҆ хва́литсѧ ми́лость на сꙋдѣ̀ (суд без милости не сотворшему милости – милость хвалится на суде) (Иак 2: 13)
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
Один и тот же фрагмент текста, Первый на церковнославянском, второй на русском. Совершенно различный смысл, верно? Автор бы даже выразился так – противоположный!
А ведь автор взял канонический – синодальный перевод с официального сайта РПЦ, одобренный Священным Синодом!!! Почему же постоянно находятся люди, ратующие за перевод богослужения на современный язык?
Как всегда – обратился к своему знакомому старцу Игорю Желтогорскому Новомультимедийному. Сам –то автор от своего имени, как вы, наверное, знаете – говорить и писать боится. Ну да: трус и подлец такой – всё за каких-то старцев прячется – чтобы ответственность с себя снять… Вот что старец ответил.
Попробуйте сравнить эти два фрагмента, взятых автором совершенно случайно – наугад. Ну да – по наитию. По милости Божией. Чем они отличаются?
Правда, что первый фрагмент на церквнославянском менее лукав?
А правда, что непременно найдутся люди, желающие уточнить: не менее лукав, а более точен? А правда, что по их ответу, восприятию – в данном случае текста и чего либо – можно судить о степени их лукавства? Ну да – потому, почему современный язык кажется им более точным…
А правда, что именно они и требуют замены – перевода богослужения на более удобный – более современный – им язык?
А правда, что эти люди озабочены не тем, как приблизиться к Богу – ибо ради такой цели ну можно было бы выучить старорусскую форму русского языка, отличающегося от современной значительно менее, чем русский от украинского, и тем более – современный английский от языка Шекспира – а тем, чтобы в том месте, куда они соизволили прийти – в данном случае церковь – им было максимально удобно?
А правда, что это явление отнюдь не носит исключительно русский характер: в грузинской, армянской и даже англиканских церквях постоянно происходят брожения неофитов, требующих заменить устаревший язык, который они, как некогда их русские единомышленники Пушкина, требуют выбросить с корабля современности (церковь, кстати – корабль), постоянно происходят те же самые процессы?
А правда, что эти люди любое место, в которое они приходят, стремятся переделать под себя – и даже ратуют за отмену закона о запрете шуметь в общественных местах – если это мешает их ресторанному бизнесу – как это было на сообществах в интернете – например ФБ, где автора за несогласие с этими людьми постоянно блокируют? А правда, что по одному этому можно судить о том, что нас ждёт, если мы пойдём у этих людей на поводу?
А правда, что эти люди так поступают потому, что искренне верят, что всё должно быть так, как им удобно и даже Бог должен к ним приспосабливаться – а как же иначе? Иначе какой Он Всемилостивый и Всемогущий – и зачем и для чего Всемилостивый и Всемогущий? Ну, всё же в мире должно иметь свою причину!
А правда, что Бог поручил старцу передать, что Он приспосабливается – и даже вот пророка и старца из их поганой (то есть неверной – так совершенно точно звучит) среды им воздвиг – такого, какого заслужили?
А правда, что они и его гонят – как и всех пророков, бывших прежде?
А правда, что диалекты английского, как утверждают специалисты, значительно более различаются между собой, но при этом никто не требует свести всё богатства английского к – допустим – йоркширскому или ещё там какому диалекту?
А правда, что это делается ради святой для народа цели – единства нации?
А правда, что в Китае – стране, как и Россия – двунадесяти языков – писцам, не желающим или не умеющим перейти на новую систему письма и пользующимися старой – НЕ благословлённой властями – просто вырезали коленные чашечки? Ну да: русская пословица «дурная голова ногам покоя не даёт» - получила воплощение и в таком вот совершенно диком для нас варварском виде. И помогла, как любят выражаться сегодняшние диванные интеллектуалы, сохранить «культурный код» и единство нации и страны.
А правда, что мир стал настолько гуманным, что давно уже никому ничего не вырезают и государства и нации постоянно дробятся и разделяются, как капризные дети, не желающие жить с родителями?
А правда, что мир от этого ну никак не стал лучше и безопаснее?
А правда, что выигрывают от этого лишь сильные мира сего?
А правда, что старец Игорь ворчит, что, наверное, безусловно стоило бы кому-то кое-что если и не отрезать, то по крайней мере – хорошенько подёргать? И не только язык – но и то место, на которое с такой завистью привыкли смотреть все противники старца и писателя Игоря и поклонники дяди моники – любителя дяди сэма и у дяди сэма – благо, желающие всегда найдутся?
А правда, что постоянно дёргают – только вот не тем, не тому и не там, кому, где и куда следовало бы?
А правда, что с русским, как и со старорусским, ситуация намного серьёзнее, чем с иными языками, поскольку речь идёт не только о единстве нации, но и Церкви?
А правда, что на каждом переломном этапе истории народа – и не только русского, кстати – у многих других народов наблюдаются схожие процессы – поднимается вопрос о языковой реформе?
А правда, что все реформы – всегда – на руку глупым?
А правда, что Храмов Тесёлкин постоянно пишет о том, что язык – это живой организм, и прекрасно – намного яснее и ярче отражает все происходящие с человеком и народом процессы - прежде всего упрощение и опошление современного человека, вызванного его отступлением от Бога?
А правда, что в английском языке даже даже сохранилось УСТАРЕВШЕЕ обращение местоимения «Ты», которым обращаются только к Богу? Разве не блестящий показатель того, как меняется язык вместе с человеком и его отступлением от Бога?
А правда, что старец утверждает, что именно по этой причине нельзя – невозможно – преступно и смертельно опасно – отказываться от богослужебного языка и заменять его современным – как по крайней мере глупо и недальновидно выбрасывать старую намоленную икону и заменять её книгами Гурджиева и Блаватской?
А правда, что именно по этой самой причине русская душа тоскует и мечется –метётся – в чужом – пустом – протестантском храме – да, вроде всё правильно – всё старьё выкинули - отказались от «идолов» - икон, только вот в доме Божием после этого отчего-то пусто стало? Да вы не старьё, вы прошлое свое выкинули… То самое прошлое, в котором ещё было место Богу… А что впереди? Это оптимисты считают, что впереди прогресс. Мы – настоящие христиане – реалисты и знаем, что впереди Апокалипсис. Должны ими быть. Лучше однозначно не будет – хуже уж точно не избежать….
А правда, что именно по этой причине православному тоскливо и скучно на протестантском богослужении: да, всё понятно – только вот почему – то скучно стало – а может – страшно сказать – не всегда нужно, чтобы ВСЁ было непременно понятно?
А правда, что старец учит, что всё всегда понятно только Богу – и дуракам?
А правда, что перевода богослужебного языка на более удобный всегда требуют те, кому «скучно» - то есть лень тратить время на изучение и приспосабливаться – и поэтому они хотят приспособить не себя для Церкви, а церковь – для себя?
А правда, что страну они для себя уже приспособили – приватизировали – теперь за Церковь принялись? Ну и как?
А правда, что единственный результат, которого удалось добиться радетелям осовременивая богослужения – это его упрощение и опошление?
А правда, что, несмотря на «более понятный» современный» язык, на богослужении реформаторов присутствую максимум несколько отщепенцев, пришедших, как правило, на тусовку с богослужебным уклоном?
А правда, что именно для этих ребят и устраиваются рок – концерты монахов и иерошоуменов и иные не менее значимые и важные в церковной жизни мероприятия?
А правда, что упрощение и опошление богослужебных текстов видно именно на богослужении: «помолимся о хорошей погоде» - как вам транскрипция прошения ектинии «о благорастворении воздухов»? Совсем одно и то же?
А правда, что тот, кто утверждает, что нет фразы, которой нельзя было бы перевести с церковнославянского на русский – либо беспредельно глуп, либо сознательно совершает подлость?
Не так, считаете?
Тогда попробуйте перевести на современный русский основной богослужебный термин «Единосущный»!!!!! Ну, как это будет по-русски?
Правильно – так и будет. Единосущный.
Этот термин создан на Вселенском Церковном Соборе конкретно с целью тождественности – единосущности Христа с Небесным Отцом и его невозможно заменить каким – то другим. Нет ему замены. Ну нет – и всё, как не может быть замены у Бога или такого человека, как мама. Либо есть, либо нет. Проще выбросить, как старую советскую технику, которой в современной практике не нашлось применения – вместе с практикой богослужения. Но это будет уже другая церковь. Другой язык и иной народ. Старый вы выкинули – вместе с, как тогда казалось, ненужной рухлядью….
А правда, что писатель Игорь Храмов Тесёлкин достаточно много писал об этом – и десятками лет не мог протолкнуть свои публикации- особенно в поганых псевдопатриотических изданиях типа славянский (гля буду – русский) базар?
А правда, что это происходило по банальной причине: более глупые мальчики и девочки всегда толкают локтями и всеми возможными частями тела более талантливых - а языками работают для более сильных мира сего?
А правда, что Желтогория в этом – впереди планеты всей? А правда, что лучше всего это заметно на примере писателя Игоря?
Синодальный перевод
Не отвечай глупому по глупости его, чтобы и тебе не сделаться подобным ему;
Новый русский перевод +
Не отвечай глупцу по его глупости, иначе сам ему уподобляешься.
Современный перевод РБО +
Не отвечай глупцу по-глупому, чтоб ты сам ему не уподобился.
Под редакцией Кулаковых +
Не отвечай невежде по глупости его, а то сам ему уподобишься.
Библейской Лиги ERV
Невозможно мудро ответить глупому. Если глупый человек задаёт глупый вопрос, не давай ему ответа или сам будешь выглядеть глупым.
Cовременный перевод WBTC
Если глупый задаёт глупый вопрос, не давай ему глупого ответа, или тоже будешь выглядеть глупым.
Перевод Юнгерова ВЗ
Не отвечай неразумному по неразумию его, чтобы не быть подобным ему.
Елизаветинская Библия
Не ѿвѣща́й безѹ́мномѹ по безѹ́мїю є҆гѡ̀, да не подо́бенъ є҆мѹ̀ бѹ́деши:
Елизаветинская на русском
Не отвещай безумному по безумию его, да не подобен ему будеши:
Притчи 26:4 — Притч 26:4: https://bible.by/verse/20/26/4/
КАНОН О ВРАЗУМЛЕНИИ
https://www.neizvestniy-geniy.ru/cat/literature/jdhvhfjgng/1927765.html?author